"pratiques et les enseignements tirés" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات والدروس المستفادة
        
    • الممارسات والدروس المستخلصة
        
    • الممارسات القائمة والدروس المستفادة
        
    • الممارسات والدروس المكتسبة
        
    • الممارسات القائمة والدروس المستخلصة
        
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    La Division examinera aussi les meilleures pratiques et les enseignements tirés de sa première année d'activité afin de renforcer la prestation de services. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d'être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d'une gestion interne de l'environnement au sein des Nations Unies. UN كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة.
    f) Favoriser la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, et au sein des différentes entités des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience, UN (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وداخل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار،
    Rapport de synthèse sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant l'objectif et les thèmes de la Conférence des Nations Unies UN تقرير تجميعي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن هدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه
    :: Rapports réguliers sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Le programme multinational s'emploiera donc à identifier ou mener des expériences reproductibles, ainsi qu'à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ces expériences. UN وسيحدد البرنامج التجارب القابلة للتكرار وأفضل الممارسات والدروس المستفادة أو يقوم بإنتاجها.
    Le Fonds fait ensuite connaître ses activités et diffuse largement les meilleures pratiques et les enseignements tirés pour accroître l'efficacité et l'utilité des interventions en matière de développement. UN ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية.
    La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans ce domaine; UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans ce domaine. UN فينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المقررة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    iv) Partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    Il a été recommandé de recenser et de recueillir les meilleures pratiques et les enseignements tirés d'exemples de coopération internationale couronnée de succès dans ce domaine. UN وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها.
    Ils ont en outre adopté une déclaration dans laquelle ils ont souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et de diffuser les meilleures pratiques et les enseignements tirés. UN واعتمدوا أيضاً إعلاناً أكّدوا فيه ضرورة إذكاء وعي الجمهور ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il convient de mettre en place un mécanisme et d'adopter un processus permettant aux bureaux extérieurs d'avoir des échanges d'idées féconds et de se communiquer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN فالمطلوب هو إنشاء آلية واعتماد عملية للتمكين من تهجين اﻷفكار في المكاتب الخارجية ونقل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Le Comité pourrait aussi inviter les commissions régionales à dégager et mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet aux niveaux régional et sous-régional. UN ويمكن للجنة أن تدعو اللجان اﻹقليمية أيضا إلى تبيان وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d’être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d’une gestion interne de l’environnement au sein des Nations Unies. UN كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة.
    f) Renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, ainsi qu'entre les différentes entités du système des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ; UN (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار؛
    L'échange d'informations joue un rôle capital dans la prévention de l'accès des terroristes aux armes de destruction massive et la lutte antiterroriste en général, notamment les échanges sur les évaluations de situation, les meilleures pratiques et les enseignements tirés. UN في مجالي منع الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة دمار شامل وفي مكافحة الإرهاب بصورة أعم، يعد تبادل المعلومات ذا أهمية أساسية حيوية، بما في ذلك تبادل تقييمات الأوضاع وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة.
    f) Renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, ainsi qu'entre les différentes entités du système des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience; UN " (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي ما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستخلصة في الاعتبار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus