"pratiques et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات والسياسات
        
    • العملية والسياسية
        
    • ممارسات وسياسات
        
    • الممارسات وسياسات
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • عملية وسياسية
        
    • وممارسات وسياسات
        
    • وممارساتها وسياساتها
        
    • من السياسات والممارسات
        
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Elle s'attachera à résoudre les questions pratiques et politiques dans le nord, à faciliter et encourager la coopération et à promouvoir la stabilité. UN كما ستركّز البعثة جهودها على التصدّي للتحديات العملية والسياسية في الشمال وعلى تيسير وتشجيع التعاون وتعزيز الاستقرار.
    Nous condamnons les pratiques et politiques appliquées par la puissance occupante à Bethléem et demandons instamment à la communauté internationale tout entière de les condamner également. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    :: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. UN إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات.
    ONU-Habitat s'est allié avec 12 organisations de jeunes pour que plus de 500 jeunes échangent et mettent en commun les pratiques et politiques efficaces. UN واشترك موئل الأمم المتحدة مع 12 منظمة شبابية في تيسير مشاركة أكثر من 500 شاب لتبادل أفضل الممارسات والسياسات.
    Le Comité a en outre relevé les pratiques et politiques discriminatoires imposées aux populations palestinienne et syrienne, en violation des obligations internationales contractées par Israël. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الممارسات والسياسات السائدة التي تميز ضد السكان الفلسطينيين والسوريين، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل الدولية.
    L'élaboration de schémas stratégiques assurant la prise en considération de la notion de sexospécificité dans les pratiques et politiques opérationnelles s'intensifie dans les principaux organismes. UN ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية.
    La quatrième Conférence sur les femmes offre tout un réseau de routes que chaque pays peut emprunter pour progresser, quelles que soient les pratiques et politiques actuelles. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    Largement calqués sur les meilleures pratiques et politiques des pays développés, ils sont impressionnants sur le papier. UN وهي تُستمد إلى حد كبير من أفضل الممارسات والسياسات المتبعة في البلدان المتقدمة النمو، وتثير الإعجاب على الورق.
    II. pratiques et politiques EN MATIÈRE DE PROTECTION DES DROITS CIVILS ET POLITIQUES Réalisations UN ثانياًً : الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق المدنية والسياسة تم ما يلي:
    IV. pratiques et politiques DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN رابعاُ: الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Il faudrait également établir une collaboration et un partenariat étroits avec le secteur du travail pour promouvoir les meilleures pratiques et politiques face au VIH/sida. UN كما يجب إقامة هذا النوع من التعاون والشراكة الوثيقين مع قطاع العمل لتعزيز أفضل الممارسات والسياسات التي تتصدى للفيروس.
    Ne pas agir, c'est se transformer en complice de ces pratiques et politiques d'Israël. UN فعدم اتخاذ إجراءات يعني أن تصبح شريكا في تلك الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    Elle s'attachera à résoudre les questions pratiques et politiques, à faciliter et encourager la coopération et à promouvoir la stabilité. UN وستركّز البعثة جهودها على التصدّي للتحديات العملية والسياسية وعلى تيسير التعاون وتشجيعه وتعزيز الاستقرار.
    Le territoire doit décider quelles structures pratiques et politiques seraient indiquées pour la protection des intérêts communs aux trois villages et, en particulier, pour l'accomplissement des tâches qui ne peuvent être menées à bien que par une action commune des trois villages. UN وينبغي أن تقرر توكيلاو ما هي الآليات العملية والسياسية المناسبة لحماية المصالح التي تشترك فيها جميع القرى الثلاث، وخاصة التصدي للمهام التي لا يمكن تحقيقها إلا بواسطة جميع القرى الثلاث معا.
    Craignant que certaines pratiques et politiques de détention ne contreviennent aux principes, normes et règles internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Toutes les directives officielles, nouvelles ou révisées, relatives aux opérations de maintien de la paix sont mises à la disposition du personnel des opérations sur le terrain dans la base de données sur les pratiques et politiques accessibles depuis l'intranet des opérations de maintien de la paix. UN إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام في قاعدة البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت
    Des mesures unilatérales présentent des atouts pratiques et politiques utiles, mais une solution définitive au problème des mines terrestres antipersonnel exige une coopération multilatérale. UN إن التدابير المتخذة من طرف واحـد تخدم مقاصد عملية وسياسية مفيدة، ولكن إيجاد حل نهائـي لمشكلة اﻷلغام البرية يتطلب تعاونا متعدد اﻷطـراف.
    39. Existence de lois, pratiques et politiques qui assurent le plein développement et la promotion des femmes UN 39 - وجود قوانين وممارسات وسياسات تكفل التنمية الكاملة لقدرات المرأة والنهوض بها
    66. Le Brésil s'est réjoui d'apprendre que la Dominique avait entrepris de réviser son cadre législatif ainsi que ses pratiques et politiques administratives en vue de mieux combattre la violence dans la famille et les violences physiques, en particulier contre les femmes et les enfants, comme cela lui avait été recommandé lors de l'Examen précédent. UN 66- وقالت البرازيل إنها سعيدة بمعرفة أن دومينيكا أجرت مراجعة لإطارها القانوني وممارساتها وسياساتها الإدارية بغية تعزيز إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني، لا سيما ضد النساء والأطفال، وفقاً للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض السابق.
    Il montre qu'il importe d'intensifier les échanges concernant les pratiques et politiques optimales en la matière. UN ويؤكد التقرير أيضا على أهمية تبادل مزيد من السياسات والممارسات الجيدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus