"pratiques et procédures" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات والإجراءات
        
    • ممارسات وإجراءات
        
    • وممارساتها وإجراءاتها
        
    • الممارسات والاجراءات
        
    • وممارساته وإجراءاته
        
    • للممارسات والإجراءات
        
    • بالممارسات والإجراءات
        
    • ممارساته وإجراءاته
        
    • ممارساتها وإجراءاتها
        
    Il formule ensuite des recommandations portant généralement sur les moyens d'améliorer les pratiques et procédures administratives. Il ne peut être démis arbitrairement de ses fonctions. UN ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية.
    Par conséquent, les pratiques et procédures incriminées ont été mises en conformité avec les dispositions constitutionnelles sur l'égalité des sexes. UN وبالتالي جرى تعديل الممارسات والإجراءات التي تتبعها الإدارات بحيث تتماشى مع أحكام الدستور فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    27. Les principes fondamentaux visent à fixer des normes en matière de gestion des eaux usées urbaines, en favorisant les consensus au niveau mondial sur les meilleures pratiques et procédures en la matière. UN وتهدف المبادئ الرئيسية إلى وضع معيار في نهج إدارة ماء البلديات العادم من خلال الترويج لتوافق آراء عالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات لمعالجة ماء البلديات العادم.
    Intégration des questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels dans les pratiques et procédures de la coopération technique UN إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    Dans le cadre de la gestion intégrée, ses politiques, pratiques et procédures administratives et techniques continueront d'être normalisées à l'échelle des quatre centres de conférence. UN وبفضل الإدارة الكلية المتكاملة، سيتواصل توحيد سياساتها وممارساتها وإجراءاتها الإدارية والفنية على صعيد كافة مراكز العمل الأربعة التي تقدم فيها خدمات المؤتمرات.
    Élaborer des directives sur les pratiques optimales décrivant en détail les pratiques et procédures opérationnelles les plus efficaces. UN :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب
    Incidences de l'exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات والإجراءات المتعلقة بالميزانية
    :: Organisation de 5 forums et ateliers consultatifs pour donner une formation à 200 chefs coutumiers et membres de conseils des sages siégeant dans les tribunaux coutumiers sur les pratiques et procédures judiciaires à appliquer UN :: تدريب 200 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذي يعملون في إطار النظام القضائي التقليدي على الممارسات والإجراءات القانونية التي يتعين اتباعها، وذلك بعقد خمسة منتديات وحلقات عمل استشارية
    Grâce à ces pratiques et procédures, la fonction d'investigation pourra être exercée de manière cohérente et professionnelle. UN وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات.
    Grâce à ces pratiques et procédures, la fonction d'investigation pourra être exercée de manière cohérente et professionnelle. UN وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات.
    Ces règles définissent les pratiques et procédures à appliquer par les conseils et les chefs d'établissement , les parents et les étudiants lorsqu'une suspension, une exclusion temporaire, une exclusion ou une expulsion doit être envisagée ou décidée. UN وتنظم هذه القواعد الممارسات والإجراءات التي يتعين اتباعها من قبل المجالس والمديرين والأهالي والطلبة، عند النظر أو البت في اقتراح بشأن الفصل المؤقت من المدرسة أو الإبعاد أو الطرد.
    Tout en continuant d'assurer la satisfaction de ses clients, le Bureau a renforcé certaines de ses pratiques et procédures de fonctionnement destinées à garantir l'exactitude de sa comptabilité d'exercice, de façon à continuer de respecter de strictes normes d'efficience et d'efficacité. UN وحفاظا على معاييره المتصلة بالكفاءة والفعالية، قام المكتب بمواصلة تعميق بعض الممارسات والإجراءات التجارية، التي تتعلق بدقّة المحاسبة على أساس الاستحقاق، فيما يكفل استمرار رضا الزبائن.
    Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'accent sera mis sur le renforcement de la collaboration avec la Commission de la fonction publique internationale et sur l'harmonisation des pratiques et procédures en la matière. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Tout en continuant d'assurer la satisfaction de ses clients, le Bureau a pris des mesures pour renforcer certaines de ses pratiques et procédures de fonctionnement destinées à garantir l'exactitude de sa comptabilité d'exercice, de façon à relever le niveau déjà élevé de ses normes d'efficience et d'efficacité. UN ومن أجل مواصلة تحسين مستويات كفاءته وفعاليته العالية بالفعل، اتخذ المكتب خطوات لتعزيز بعض الممارسات والإجراءات التجارية التي تتعلق بدقة المحاسبة على أساس الاستحقاق، مع ضمان استمرار رضا الزبائن.
    :: Conseils sur les bonnes pratiques et procédures judiciaires à appliquer, à l'intention de 100 chefs coutumiers et membres de conseils des sages siégeant dans les tribunaux coutumiers UN إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها
    Mesures transitoires en vue de l'intégration des questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels dans les pratiques et procédures de la coopération technique UN تدابير مؤقتة لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    Mesures transitoires pour l'intégration des questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels dans les pratiques et procédures de la coopération technique UN تدابير مؤقتة لادماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    Ceux-ci ne définissent pas de ligne de conduite ni de doctrine; ils portent uniquement sur les pratiques et procédures établies par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix. UN ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Le Bangladesh s'est engagé à améliorer sa gouvernance et a adopté une nouvelle approche pour renforcer l'efficacité de l'utilisation de l'aide, en consultation avec les partenaires de développement pour assurer la cohérence de leurs politiques, pratiques et procédures. UN واعتمدت نهجا جديدا لتعزيز فعالية استخدام المعونة الأجنبية بالتشاور مع شركائها في التنمية بهدف تحقيق الترابط لسياساتها، وممارساتها وإجراءاتها من أجل توجيه المعونة.
    Pour le Royaume-Uni, le projet de Guide reflétait les pratiques et procédures optimales existantes. UN وبالنسبة للمملكة المتحدة يمثل مشروع الكتيب أفضل الممارسات والاجراءات القائمة .
    L'administration des fonds provenant de l'UNFPA par les partenaires de mise en œuvre est assurée conformément à leurs règlements, règles, pratiques et procédures financiers respectifs dans la mesure où ceux-ci sont appropriés. UN يدير الشركاء المنفذون الأموال التي يحصلون عليها من صندوق الأمم المتحدة للسكان كل حسب نظامه المالي وقواعده وممارساته وإجراءاته المالية بقدر ما تكون مناسبة.
    Des délégations se sont déclarées d'avis que le groupe central devrait comprendre à la fois des représentants de gouvernements et de groupes autochtones, élus suivant leurs pratiques et procédures respectives. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي للمجموعة الأساسية أن تتألف من ممثلين عن الحكومات وعن السكان الأصليين، ينتخبون وفقاً للممارسات والإجراءات التي يتبعها كل منهم.
    Par exemple, il arrive qu'on ne puisse localiser du personnel doté des compétences linguistiques, de l'expérience, de la spécialisation et de la familiarité avec les pratiques et procédures des Nations Unies voulues. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تصل عملية الاستقدام إلى موظفين لهم ما يلزم من المهارات اللغوية والخبرة المتخصصة والمعرفة بالممارسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة.
    Un élément fondamental de son succès a été le caractère pragmatique de ses pratiques et procédures. UN ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال.
    En raison de l’intérêt croissant des jeunes filles à l’égard de sports traditionnellement réservés aux hommes, le Conseil sportif collabore actuellement avec les organes directeurs de ces sports pour assurer que leurs pratiques et procédures soit justes et équitables. UN ومن نتائج تزايد اهتمام الفتيات بالرياضة التي هيمن الذكور عليها تقليديا أن أصبح مجلس الرياضة ﻷيرلندا الشمالية يعمل مع مجالس إدارات الرياضة على كفالة أن تكون ممارساتها وإجراءاتها عادلة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus