Dans mon programme de réformes, j’ai recommandé aussi que les États Membres affinent ou revoient un certain nombre de pratiques institutionnelles qui sont de leur ressort. | UN | ٩ - وفي برنامجي لﻹصلاح، أوصيت أيضا بأن تقوم الدول اﻷعضاء بصقل أو تنقيح عدد من الممارسات المؤسسية التي تخضع لولايتها. |
La gamme de mesures proposées inclut une réforme législative complète, la formulation de politiques et des affectations budgétaires pour la mise en oeuvre, la modification des pratiques institutionnelles sexistes, ainsi que l'éducation et la prise de conscience du public. Français | UN | وتشمل طائفة اﻹجراءات التي يدعو التقرير إلى اتخاذها اصلاحا تشريعيا هادفا، وصياغة سياسات واعتماد ميزانية للتنفيذ، وإصلاح الممارسات المؤسسية القائمة على نوع الجنس، وتثقيف الجمهور وتوعيته. |
Toutefois, le PNUD définira les principes fondamentaux de la stratégie dans le nouveau plan stratégique une fois achevé un inventaire des meilleures pratiques institutionnelles pour une intégration réussie des questions transversales telles que l'égalité des sexes. | UN | وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين. |
:: Formation de fonctionnaires timorais afin d'accroître l'autonomie des institutions publiques : des conseillers civils formeront des fonctionnaires timorais (environ 150 pendant la période considérée) pour qu'ils puissent mettre en place dans leurs institutions les systèmes et procédures appropriés et y instaurer des pratiques institutionnelles adéquates | UN | تدريب موظفي الخدمة المدنية التيموريين لتعزيز الاكتفاء الذاتي لمؤسسات الدولة: سيقوم مستشارون مدنيون بتدريب موظفي الخدمة المدنية التيموريين على إنشاء النظم والعمليات وضمان تعميم الثقافة المؤسسية المناسبة في المؤسسات المضيفة، وسيدرب حوالي 150 موظفا مدنيا خلال فترة الميزانية |
Nous estimons que cette résolution permettra de renforcer la gouvernance et le financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et d'harmoniser certaines pratiques institutionnelles. | UN | ونثق بأن هذا القرار سيسمح لنا بتعزيز إدارة وتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وتنسيق ممارسات مؤسسية محددة. |
Le CPI devrait pour cela servir de lieu d'échange des informations sur les pratiques institutionnelles optimales adoptées par ses membres pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وينبغي، في هذا السياق، أن تكون اللجنة بمثابة محفل يتم فيه تبادل المعلومات وتقاسمها فيما يتعلق بأفضل الممارسات المؤسسية المتاحة لدى أعضائها فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le CPI devrait pour cela servir de lieu d'échange et de partage des informations sur les pratiques institutionnelles optimales adoptées par ses membres pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وفي هذا السياق، تكون اللجنة بمثابة محفل للتبادل والتشارك في مجال المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات المؤسسية المتاحة لدى أعضائها في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Ce type d'évaluation avait pour but d'apprécier les pratiques institutionnelles d'un pays par rapport à une norme internationalement reconnue et, si nécessaire, de formuler des recommandations en vue d'améliorations. | UN | وتستهدف تلك التقييمات تقييم الممارسات المؤسسية للبلدان استنادا إلى معيار معترف به دوليا، كما تُقدم توصيات للتحسين، عند الاقتضاء. |
Tel était le cas lorsque des politiques ou des pratiques institutionnelles avaient pour effet de priver systématiquement des membres d'un certain groupe de la possibilité d'accéder à des emplois. | UN | ويحدث هذا الشكل من التمييز إذا كان للسياسات أو الممارسات المؤسسية أثر على استبعاد أفراد من فئات معينة من فرص العمل استبعاداً منهجياً. |
pratiques institutionnelles et qualité de vie du personnel | UN | زاي - الممارسات المؤسسية ورفاه أفراد البعثات |
Ces mesures incluront l'examen et l'adaptation des pratiques institutionnelles et de la gouvernance de l'OIT, comme énoncé dans la Déclaration, et devraient tenir compte de la nécessité d'assurer : | UN | وتشمل هذه الخطوات استعراض وتكييف الممارسات المؤسسية والإدارة في منظمة العمل الدولية، كما يرد في الإعلان، وينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى ضمان ما يلي: |
Les avantages de ce genre d'échanges au sein du système des Nations Unies sur la manière d'ancrer des valeurs communes, dont les droits de l'homme, dans les pratiques institutionnelles dans le contexte de la mondialisation économique ont été soulignés. | UN | وسُلط الضوء على منافع تلك المناقشات التي شملت كل مؤسسات الأمم المتحدة وتناولت كيفية غرس القيم المشتركة، بما فيها حقوق الإنسان، في صلب الممارسات المؤسسية ضمن سياق التعولم الاقتصادي. |
- La mise en place d'un cadre de concertation ministérielle de suivi de la mise en œuvre du genre dans les pratiques institutionnelles et les politiques sectorielles. | UN | - وضع إطار للتشاور الوزاري من أجل متابعة مدى تطبيق المنظور الجنساني في الممارسات المؤسسية والسياسات القطاعية. |
Un tiers environ des subventions accordées par le Fonds d'affectation spéciale sont axées sur la prévention primaire et consacrées à de multiple interventions qui visent à changer tant les pratiques institutionnelles que les mentalités et les comportements qui conduisent à la violence. | UN | وتركز ثلث المنح النشطة المقدمة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني تقريبا على الوقاية الأولية وتستخدم تدخلات متعددة صممت لتغيير تلك الممارسات المؤسسية والمواقف والسلوكيات الفردية معا التي تفضي إلى العنف. |
Dans le même temps, il reconnaît que la diversité des opinions et des approches peut poser des problèmes et qu'une démarche coordonnée, faisant fond sur les pratiques institutionnelles de l'ONU et du HCDH, est nécessaire à l'exécution du mandat particulier du Sous-Comité. | UN | وتعترف اللجنة الفرعية، في الوقت نفسه، بأن تنوع الآراء والنُهج يمكن أن يشكل تحديات، وأن النهج المنسق الذي يستند إلى الممارسات المؤسسية للأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لا غنى عنه لكي تؤدي اللجنة الفرعية ولايتها المحددة. |
Dans le même temps, il reconnaît que la diversité des opinions et des approches peut poser des problèmes et qu'une démarche coordonnée, faisant fond sur les pratiques institutionnelles de l'ONU et du HCDH, est nécessaire à l'exécution du mandat particulier du Sous-Comité. | UN | وتعترف اللجنة الفرعية، في الوقت نفسه، بأن تنوع الآراء والنُهج يمكن أن يشكل تحديات، وأن النهج المنسق الذي يستند إلى الممارسات المؤسسية للأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لا غنى عنه لكي تؤدي اللجنة الفرعية ولايتها المحددة. |
298. Dans ce cadre, les pratiques institutionnelles en faveur des enfants et adolescents qui nécessitent une protection spéciale de l'État s'orientent vers le modèle de protection intégrale. | UN | 298- ويجري تعديل الممارسات المؤسسية المتعلقة بالأطفال والمراهقين الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة توفرها الدولة، لتصبح نموذجاً للحماية الشاملة. |
:: Formation de fonctionnaires timorais afin d'accroître l'autonomie des institutions publiques : des conseillers civils formeront des fonctionnaires timorais (environ 150 pendant la période considérée) pour qu'ils puissent mettre en place dans leurs institutions les systèmes et procédures appropriés et y instaurer des pratiques institutionnelles adéquates | UN | تدريب الموظفين الحكوميين التيموريين لتعزيز الاكتفاء الذاتي لمؤسسات الدولة - سيقوم مستشارون مدنيون بتدريب الموظفين المدنيين على إنشاء النظم والعمليات وضمان تعميم الثقافة المؤسسية المناسبة في المؤسسات المستضيفة، وسيدرب حوالي 150 موظفا مدنيا خلال فترة الميزانية |
4.15 L'État partie conteste l'affirmation de l'auteur selon laquelle la discrimination et le racisme sont des pratiques institutionnelles et systématiques au sein de la police et que le Ministre n'a pas pris les mesures qui s'imposaient pour y mettre fin. | UN | 4-15 وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن التمييز والعنصرية ممارسات مؤسسية ومنتظمة داخل خدمة الشرطة، وبأن الوزير لا يتخذ تدابير مناسبة كافية لمكافحتها. |
L'Institution nationale des droits de l'homme-Bureau du Défenseur du peuple indique que les autorités peinent toujours à remédier à la violence exercée contre les femmes, en particulier dans le centre du pays, et que plusieurs pratiques institutionnelles contribuent à occulter le problème et ont pour effet de revictimiser les femmes. | UN | 27- وذكرت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أنه لا تزال هناك صعوبات مع حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما في المناطق الداخلية للبلد؛ وكذا وجود ممارسات مؤسسية تقوم بتورية المشاكل وإيذاء النساء بذلك مرة ثانية(39). |