"pratiques internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الدولية
        
    • الممارسة الدولية
        
    • الممارسات العالمية
        
    • الممارسات على الصعيد الدولي
        
    • للممارسة الدولية
        
    • والممارسات الدولية
        
    • ممارسة دولية
        
    • الممارسات المتبعة على الصعيد الدولي
        
    • والممارسة الدولية
        
    • ممارسات دولية
        
    • الدولية والممارسات
        
    • شروط دولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • بالممارسات الدولية
        
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    À cet égard, il faudrait s'efforcer de recenser les meilleures pratiques internationales; UN وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    Nous avons lancé un tel projet au Kazakhstan, mais il faudra y apporter des améliorations, compte tenu des meilleures pratiques internationales. UN وقد أطلقنا هذه الآلية في كازاخستان ولكنها تحتاج إلى تحسينات لكي تصبح متفقة مع أفضل الممارسات الدولية.
    Elle demande l'avis du Rapporteur spécial sur les meilleurs moyens pour la communauté internationale d'encourager le Gouvernement à mettre ce code en conformité avec les pratiques internationales et sur les principaux obstacles à la réalisation de cet objectif. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    Des recherches avaient été entreprises pour identifier les meilleures pratiques internationales et les adapter à la situation de l'Afrique du Sud et un projet de document directif avait été élaboré. UN وقد أجريت بحوث لتحديد أفضل الممارسات الدولية وتكييفها مع الوضع في جنوب أفريقيا، وأُعد مشروع وثيقة سياساتية.
    Les meilleures pratiques internationales ont montré que les quotas temporaires constituent un moyen efficace de réduire les inégalités entre hommes et femmes et d'obtenir des résultats dans ce domaine. UN وقد أظهرت أفضل الممارسات الدولية أن الحصص المؤقتة طريقة عملية وفعالة لتحقيق الأهداف وسد الفجوات الجنسانية.
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    Cette procédure est en constante révision et ce travail se poursuivra afin de l'aligner sur les meilleures pratiques internationales. UN وهو نظام قابل للتطور وسيتواصل تحسينه وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال.
    Les membres du personnel pénitentiaire ont également besoin de formation, notamment dans le domaine des meilleures pratiques internationales. UN كما يحتاج موظفو السجون إلى تدريب، وخاصة عن أفضل الممارسات الدولية.
    Il faut améliorer le mécanisme de surveillance existant en fonction des meilleures pratiques internationales en faisant appel aux éléments suivants: UN ينبغي الزيادة في آلية المراقبة الحالية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية عبر القيام بما يلي:
    Un manuel de contrôle interne de l'ONUDI pourrait être élaboré à la lumière de pratiques internationales optimales. UN وضع دليل خدمات الرقابة الداخلية باليونيدو في ضوء أفضل الممارسات الدولية.
    Les examens collégiaux volontaires sont pour les pays un outil précieux qui leur permet de mesurer l'efficacité de leur politique par rapport aux meilleures pratiques internationales. UN واستعراضات النظراء التي يجريها الأونكتاد أداة هامّة بالنسبة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية.
    Un manuel de supervision interne de l'ONUDI pourrait être élaboré à la lumière de pratiques internationales optimales. UN `3` وضع دليل خدمات الرقابة الداخلية في ضوء أفضل الممارسات الدولية.
    Les pratiques internationales optimales veulent à cet égard que tous les inventaires de biens corporels soient basés sur les informations financières disponibles dans les livres comptables. UN وتوحي أفضل الممارسات الدولية في هذا الشأن بضرورة ارتكاز جميع قوائم جرد الموجودات المادية على المعلومات المالية المتاحة في دفاتر الحسابات.
    La mise en place d'un répertoire commun des meilleures pratiques internationales fondées sur l'analyse des faits constituerait une contribution utile à ce processus. UN ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية.
    L'Australie est déterminée à appliquer les meilleures pratiques internationales en ce qui concerne les garanties, la sûreté et la sécurité des matières nucléaires. UN وتلتزم أستراليا بتطبيق أفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بالضمانات وأمان وأمن المواد النووية.
    Nous avons entrepris d'amender notre législation et de renforcer nos dispositions réglementaires afin de nous conformer pleinement aux meilleures pratiques internationales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    En outre, un large processus consultatif a été mené et le projet de loi s'est largement inspiré des pratiques internationales optimales. UN إلى جانب ذلك، كانت هناك عملية مشاورات واسعة النطاق، ثم إن مشروع القانون استند كثيرا إلى أفضل الممارسات الدولية.
    Les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. UN ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية.
    Elles revêtent également une grande importance pour d'autres pays qui, pour telle ou telle raison, avaient antérieurement choisi d'adhérer à des régimes de propriété intellectuelle dont la coordination avec les pratiques internationales laissait à désirer. UN وهذا أمر مهم أيضا بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي اختارت سابقا، لسبب أو آخر، أن تنضم الى نظم للملكية الفكرية ليست منسقة تنسيقا جيدا مع الممارسات العالمية.
    Renforcement des capacités et mise en œuvre des meilleures pratiques internationales de lutte contre les stupéfiants dans les services postaux en Afrique UN :: بناء القدرات وتنفيذ أفضل الممارسات على الصعيد الدولي لمكافحة المخدرات في الخدمات البريدية في أفريقيا
    Ces mesures consistent notamment à garder les locaux des missions et à veiller à la sécurité personnelle des employés, conformément aux pratiques internationales reconnues. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    Selon les principes universellement reconnus du droit international et selon les pratiques internationales, tout pays a le droit souverain de se livrer à des opérations normales de transport maritime et de commerce extérieur sans qu'aucun autre pays puisse s'interposer. UN تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد.
    Le HCR a déjà adopté les meilleures pratiques internationales et peut automatiquement rapprocher ses sous-systèmes concernant les sommes à payer, quotidiennement, pour l'ensemble des comptes bancaires du Siège du HCR qui sont les plus actifs et les plus importants. UN واعتمدت المفوضية بالفعل ممارسة دولية هي من أفضلها وهي قادرة على أن تسوي تلقائياً حساباتها المستحقة الدفع على أساس يومي بالنسبة لكافة الحسابات المصرفية بمقر المفوضية، مما يجعلها حسابات مصرفية عالية الأهمية.
    Au cours des huit dernières années, nous avons déployé des efforts soutenus pour régler le conflit dans la partie orientale du pays, en nous conformant entièrement au principe du droit international et aux pratiques internationales. UN وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Il était dès lors nécessaire de faire en sorte que les systèmes bancaires des pays en développement adoptent les pratiques internationales afin d'assurer plus facilement leur fonction d'intermédiaires financiers entre les épargnants et les investisseurs, locaux et étrangers. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    L'intégration de la protection de l'enfant aux activités du système des Nations Unies devrait renforcer et non pas diluer les normes et bonnes pratiques internationales. UN وتعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة لن يؤدي إلى تمييع المعايير الدولية والممارسات الجيدة، بل سيؤدي إلى تعزيزها.
    pratiques internationales, mise en œuvre adaptée aux besoins 8 UN شروط دولية وتنفيذ مكيَّف 7
    Nos principes et pratiques pertinents sont fondamentalement identiques aux pratiques internationales. UN ومبادئنا وممارساتنا ذات الصلة مماثلة بصورة أساسية للممارسات الدولية.
    Cela veut dire que les politiques nationales de l'innovation pouvaient tirer parti des bonnes pratiques internationales; UN ومعنى ذلك أن تستفيد سياسات الابتكار الوطنية من قياسها بالممارسات الدولية الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus