"pratiques mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات العالمية
        
    • الممارسات على الصعيد العالمي
        
    • الممارسات في العالم
        
    pratiques mondiales concernant la détention secrète UN الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري
    pratiques mondiales concernant la détention secrète UN الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري
    Le Comité fait des observations sur la tendance mondiale des examens radiographiques à des fins diagnostiques et sur l’utilisation des produits radiopharmaceutiques, évalue les pratiques mondiales en matière de radiothérapie et attire l’attention sur les accidents liés aux sources médicales. UN وتقوم اللجنة بإبداء تعليقات على الاتجاه العالمي في عمليات الفحص التشخيصي بأشعة إكس واستخدام المستحضرات الصيدلية اﻹشعاعية، وتقييم الممارسات العالمية في مجال العلاج باﻷشعة، وتسترعي الانتباه إلى الحوادث الناشئة عن مصادر طبية.
    Une structure reposant sur des pratiques mondiales, des bureaux régionaux, des centres opérationnels et une présence sur le terrain permettront à l'UNOPS d'offrir des services de toute première qualité à ses partenaires, rapidement et régulièrement. UN ويساعد الهيكل المكون من الممارسات العالمية والمكاتب الإقليمية ومحاور التشغيل والحضور القطري الداخلي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تقديم خدمات رفيعة الجودة لشركائه بسرعة واتساق.
    En alliant les capacités techniques régionales actuelles à son programme consultatif technique, le FNUAP s'efforce d'ancrer le renforcement des capacités techniques sur les expériences régionales et les pratiques mondiales ayant fait leurs preuves, ce qui permet de coordonner les initiatives de renforcement des capacités qui figurent dans ses programmes, d'assurer leur cohérence et de les adapter aux différentes régions. UN وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، سيرسّخ الصندوق بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات على الصعيد العالمي. وسيكفل ذلك أن تكون مبادرات بناء القدرات الواردة في برامج الصندوق منسقة ومتسقة ومناسبة لاحتياجات كل منطقة.
    La création d'hôpitaux amis des enfants est une activité prioritaire consistant à réaliser concrètement un concept nouveau en s'inspirant des meilleures pratiques mondiales. UN إن المفهوم القائم بشأن المستشفى الصديقة للطفل يعتبر أحد الأنشطة ذات الأولوية التي تعني خلق مفهوم جديد حديث وفقاً لأفضل الممارسات في العالم.
    En alliant les capacités techniques régionales actuelles à son programme consultatif technique, le FNUAP s'efforce de rattacher le renforcement des capacités techniques aux expériences régionales ainsi qu'aux pratiques mondiales ayant fait leurs preuves, permettant ainsi aux initiatives de renforcement des capacités qui figurent dans ses programmes d'être coordonnées, cohérentes et adaptées aux différentes régions. UN وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، يسعى الصندوق إلى ترسيخ بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات العالمية.
    La formation des centres régionaux va permettre aux spécialistes des politiques de faire en sorte que les meilleures pratiques mondiales soient appliquées à la conception et au suivi aussi bien des programmes régionaux que des programmes de pays. UN وسيكون من شأن تشكيل مراكز إقليمية أن يمكن الاختصاصيين في السياسات أن يحشدوا أفضل الممارسات العالمية للاستفادة منها في تصميم ورصد البرامج الإقليمية والبرامج القطرية.
    La réglementation des pesticides dans l'Union européenne n'influe pas seulement sur la vie des travailleurs dans l'une des plus grandes régions agricoles du monde, mais aussi sur les pratiques mondiales. UN لا يؤثر قانون تنظيم مبيدات الآفات في الاتحاد الأوروبي على حياة العمال في أحد أكبر الاقتصادات الزراعية في العالم فحسب، بل أيضاً على الممارسات العالمية.
    ii) Intensification de la mise en commun des meilleures pratiques mondiales relatives à l'accès à l'énergie des pauvres vivant en milieu urbain, au moyen d'une base de données mondiale recensant les données d'expérience, l'objectif étant d'adapter les politiques à la situation nationale et régionale UN ' 2` زيادة تشاطر أفضل الممارسات العالمية المتعلقة بحصول فقراء المدن على الطاقة من خلال قاعدة معارف عالمية حول تجربة ممارسة السياسات لتكييفها مع ظروف وطنية وإقليمية محددة
    De fait, différents responsables de la réglementation, notamment ceux qui étaient chargés de superviser les marchés de capitaux et la Banque centrale, faisaient pression à l'époque pour que le pays adopte les IAS, car elles étaient le résultat des meilleures pratiques mondiales. UN وبالفعل، كانت الضغوط تُمارس آنذاك من جهات تنظيمية عديدة تشمل الجهات المكلفة بالإشراف على الأسواق المالية والبنك المركزي، من أجل اعتماد معايير المحاسبة الدولية لأنها تعكس أفضل الممارسات العالمية.
    La Division des achats a continué de mettre en œuvre la réforme et s'efforce de se conformer aux meilleures pratiques mondiales dans le domaine des achats du secteur public. UN وقد واصلت شعبة المشتريات تنفيذ مبادرات الإصلاح، وهي تسعى جاهدة لتطبيق أفضل الممارسات العالمية في مجال مشتريات القطاع العام.
    De plus, un atelier régional sera organisé pour renforcer la capacité des gouvernements d'intégrer le facteur migratoire dans leurs stratégies de développement conformément aux meilleures pratiques mondiales. UN وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية.
    f) Un soutien international et une connaissance des meilleures pratiques mondiales contribuent à relever le niveau de compétence des administrations publiques. UN (و) سيساعد الدعم الدولي والتعرف على أفضل الممارسات العالمية على ترسيخ الطابع المهني في الإدارات العامة.
    Toutefois, la mobilisation d'un financement pour des logement abordables et d'une technologie novatrice pour la construction de logements bon marché représente un énorme défi et son Gouvernement lance un appel à ONU-Habitat pour voir comment les pays pourraient améliorer leur accès au financement et à la technologie nécessaires, y compris par la diffusion des meilleures pratiques mondiales. UN غير أن تعبئة الأموال اللازمة لتوفير المسكن الميسر والتكنولوجيا المبتكرة لبناء مساكن منخفضة التكلفة تمثل تحدياً رئيسياً، لذا تطالب حكومته موئل الأمم المتحدة باستكشاف السبل التي تمكِّن البلدان من تحسين فرص الحصول على الأموال والتكنولوجيا المطلوبة، بما في ذلك عن طريق نشر أفضل الممارسات العالمية.
    6. Dans ce contexte, les quatre titulaires de mandat ont entrepris d'étudier les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 6- وفي سياق ما ذُكر أعلاه، سعت الولايات الأربع جاهدة إلى معالجة الممارسات العالمية المتصلة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il est donc essentiel que les meilleures pratiques mondiales de mobilisation d'investissements privés dans les systèmes d'énergies renouvelables servent à catalyser la participation du secteur privé local à l'augmentation des investissements dans les systèmes d'énergies renouvelables à des fins productives. UN ولذلك فإن ثمة أهمية حاسمة لأن تُستخدم أفضل الممارسات العالمية في مجال حشد استثمارات القطاع الخاص في نظم الطاقة المتجددة لتحفيز مشاركة القطاع الخاص المحلي بغية زيادة الاستثمارات في نظم الطاقة المتجددة للاستخدامات المنتجة.
    Il a décidé que le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 serait également examiné à la quatorzième session. Le Conseil a en outre décidé de repousser l'examen de l'étude conjointe sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme à la quatorzième session. UN كما قرر المجلس أن ينظر في دورته الرابعة عشرة أيضاً في التقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن يرجئ النظر في الدراسة المشتركة عن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري إلى الدورة نفسها.
    80. Dans une étude conjointe sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des experts des procédures spéciales ont indiqué que les recherches paraissaient confirmer que la Lituanie était intégrée dans le programme de détention secrète de la CIA en 2004. UN 80- ذكر خبراء الإجراءات الخاصة، في دراسة مشتركة عن الممارسات العالمية المتعلقة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب أجريت في عام 2010، أن التحريات تؤكد على ما يبدو أن ليتوانيا كانت جزءاً من برنامج وكالة الاستخبارات الأمريكية لعام 2004 المتعلق بالاحتجاز السري.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe a créé un groupe spécial chargé d'évaluer et de revoir la mise en œuvre de sa stratégie en matière de gestion des catastrophes en tenant compte des nouvelles pratiques mondiales et des lignes directrices établies par l'Union africaine, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et la Stratégie. UN وأنشأت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فرقة عمل لتقييم وتنقيح تنفيذ استراتيجيتها لإدارة الكوارث، مع مراعاة الممارسات العالمية الجديدة، والمبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والاستراتيجية.
    :: Inviter le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à collaborer avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en vue de définir les meilleures pratiques mondiales pour mettre les filles prostituées à l'abri de sanctions pénales mais poursuivre leurs proxénètes. UN :: دعوة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى العمل بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تحديد أفضل الممارسات على الصعيد العالمي التي لا تجرّم تورط الفتيات في البغاء وتلاحق المسؤولين عن ذلك.
    :: NORI s'attache à appliquer les meilleures pratiques mondiales en matière de protection de l'environnement et son équipe d'experts est un gage supplémentaire de crédibilité; UN :: تلتزم مؤسسة ناورو لموارد المحيطات بتطبيق أفضل الممارسات في العالم في مجال حماية البيئة، ولدى المؤسسة مؤهلات بيئية قوية يتيحها وجود خبراء دوليين في صفوف الفريق التابع لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus