"pratiques pour aider" - Traduction Français en Arabe

    • عملية لمساعدة
        
    • عملية للمساعدة
        
    • عملية تساعد
        
    Elle comprend des mécanismes pratiques pour aider les unités administratives à prendre en compte systématiquement l'égalité des sexes. UN وهي تتضمن أدوات عملية لمساعدة وحدات البرامج على الاضطلاع بعملية التعميم.
    Elle comprend également des mesures pratiques pour aider les nouveaux arrivés à s'adapter à la vie de Hong-kong et pour faciliter leur intégration dans la communauté dans son ensemble. UN كما تشمل تدابير عملية لمساعدة الوافدين الجدد على التكيف مع الحياة في هونغ كونغ وتيسير اندماجهم في التيار الرئيسي للمجتمع.
    L’OIT collabore avec UNIFEM et avec la Division de la promotion de la femme en vue de l’adoption de mesures pratiques pour aider les travailleuses, par exemple, en collaborant étroitement pour l’élaboration du rapport sur l’enquête mondiale de 1999 sur le rôle des femmes dans le développement et la mondialisation et sur l’égalité entre les sexes et le travail. UN وتتعاون المنظمة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومع شعبة النهوض بالمرأة من أجل اعتماد تدابير عملية لمساعدة النساء العاملات، وذلك مثلاً عن طريق التعاون الوثيق في وضع التقرير المتعلق بالاستقصاء العالمي لعام ١٩٩٩ عن دور المرأة في التنمية والعولمة وعن المساواة بين الجنسين والعمل.
    L'UNICEF prenait des mesures pratiques pour aider à mettre en place un programme de développement pour l'après-2015, qui soit efficace et viable. UN 281 - ومضى قائلا إن اليونيسيف تسعى إلى الأخذ بوسائل عملية للمساعدة في وضع خطة فعالة ومستدامة لما بعد عام 2015.
    En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que ces termes, tels qu'ils sont utilisés dans ces documents, tendent à suggérer des mesures pratiques pour aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes sans modifier le statut des documents ou des recommandations qui y figurent. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك.
    Il est particulièrement encourageant que le Groupe prévoie de consacrer une grande partie de son temps à la recherche de solutions pratiques pour aider les groupes vulnérables. UN ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة.
    La représentante du Secrétariat a également donné des précisions supplémentaires concernant un projet dont le but était de mettre au point des supports pratiques pour aider les États parties à instaurer des mesures permettant aux journalistes de produire une information responsable et professionnelle sur la corruption, notamment grâce à la mise en commun de bonnes pratiques, d'expériences récentes et d'exemples concrets. UN وقدمت ممثلة الأمانة أيضاً معلومات عن مشروع يرمي إلى إعداد مواد عملية لمساعدة الدول الأطراف على وضع تدابير لتمكين الصحفيين من إعداد تقارير صحفية عن الفساد بروح من المسؤولية والمهنية، بوسائل منها تبادل الممارسات الجيِّدة والتجارب الراهنة والأمثلة على الحالات ذات الصلة.
    La Conférence attirera l'attention sur le fait que le nombre de catastrophes continue à augmenter et que les catastrophes demeurent un obstacle majeur au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; elle formulera aussi des recommandations pratiques pour aider les pays et la communauté internationale à améliorer la prévention et la gestion des catastrophes. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré des stratégies modèles et des mesures pratiques pour aider les États à formuler et mettre en œuvre des politiques et processus, dans le cadre de la justice pénale notamment, afin de mieux prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, notamment les travailleuses migrantes. UN وقد وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية لمساعدة الدول في وضع وتنفيذ سياسات وعمليات، منها ما يتعلق بالعدالة الجنائية لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العاملات المهاجرات والتصدي له بشكل أفضل.
    Le Niger a adopté des objectifs nationaux et des stratégies pratiques pour aider les enfants vulnérables, ce qui a pour effet d'améliorer l'inscription des enfants à l'état civil, de mieux lutter contre le travail des enfants et de prévenir la délinquance juvénile, la violence à l'égard des mineurs et l'exploitation des enfants. UN وزادت على ذلك قولها إن بلدها اعتمد أهدافا وطنية واستراتيجيات عملية لمساعدة الأطفال المعرضين للخطر، وبالتالي تشجيع تسجيل المواليد، ومكافحة عمل الأطفال ومقاومة جنح الأحداث، والعنف ضد القاصرين واستغلال الأطفال.
    35. L'ONUDC exécute un projet dont le but est de mettre au point des supports pratiques pour aider les États parties à instaurer des mesures permettant aux journalistes de produire une information responsable et professionnelle sur la corruption, notamment grâce à la mise en commun de bonnes pratiques, d'expériences récentes et d'exemples concrets. UN 35- وينفذ المكتب مشروعا يرمي إلى إعداد مواد عملية لمساعدة الدول الأطراف على وضع تدابير لتمكين الصحفيين من إعداد تقارير صحفية مسؤولة وتتّسم بالطابع المهني عن الفساد، بوسائل منها تبادل الممارسات الجيِّدة والمعلومات عن التجارب الراهنة والأمثلة عن الحالات ذات الصلة.
    Le Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste a commencé à fournir des outils pratiques pour aider les États Membres à renforcer la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste dans des domaines particuliers. UN 29 - وبدأ الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تسليم أدوات عملية لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب في مجالات محددة مختارة().
    Tous les États parties aux différents instruments étant tenus de rendre régulièrement compte de la situation des droits de l'homme sur leur territoire, la présentation de rapports s'est uniformisée, et les différents comités et organes conventionnels sont en mesure de mener des évaluations et de formuler des recommandations pratiques pour aider les États à garantir plus efficacement les libertés et les droits fondamentaux. UN 71 - ومن المطلوب من كافة الدول الأطراف في مختلف الصكوك أن تقوم بصورة منتظمة بتقديم معلومات عن حالة حقوق الإنسان على أرضها، وعملية تقديم التقارير موحدة لا خلاف فيها، وشتى اللجان والهيئات المنشأة باتفاقات بوسعها أن تضطلع بالتقييمات اللازمة وأن تصوغ توصيات عملية لمساعدة الدول في القيام على نحو أكثر فعالية بضمان الحريات والحقوق الأساسية.
    En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que ces termes, tels qu'ils sont utilisés dans ces documents, tendent à suggérer des mesures pratiques pour aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes sans modifier le statut des documents ou des recommandations qui y figurent. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك.
    Aux côtés d.ONG locales telles que Réseau Recherche Actions Concertées Pygmée, la Fondation a également pris des mesures pratiques pour aider à faire face au problème auquel se heurtent les populations autochtones en matière d'éducation, et a aidé jusqu'à présent 50 enfants dans six écoles primaires et une école secondaire. UN وفي إطار التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية مثل " شبكة البحث - الإجراءات المشتركة بشأن الأقزام البيغمي " ، اتخذت مؤسسة الغابات المطيرة أيضا خطوات عملية للمساعدة على معالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال التعليم، وساعدت حتى الآن حوالي 50 طفلا يدرسون في ست مدارس ابتدائية وفي مدرسة ثانوية واحدة.
    Il a proposé des Principes directeurs et des outils pratiques pour aider ceux qui sont chargés de les protéger à mieux s'acquitter de leurs fonctions. UN وقد اقترح مبادئ توجيهية للسياسات وأدوات عملية تساعد أولئك المسؤولين عن حماية الأشخاص المشردين داخلياً على القيام بواجباتهم بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus