"pratiques qui pourraient être" - Traduction Français en Arabe

    • العملية التي يمكن
        
    • الممارسات يمكن
        
    • العملية التي قد
        
    • الممارسات التي يمكن
        
    Les résultats de cet exercice de révision viendraient contribuer à la réflexion sur la manière dont on pourrait renforcer les Principes et sur les guides pratiques qui pourraient être mis au point en vue d'aider ces pays. UN ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان.
    Au cours des cinq prochaines années, les États parties au Traité devraient examiner les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer le Traité et garantir son adéquation avec le contexte actuel. UN وفي السنوات الخمس القادمة، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتقوية المعاهدة وضمان أهميتها في الحالة الراهنة.
    J'invite le Comité spécial à étudier avec le Secrétariat les dispositions pratiques qui pourraient être prises pour assurer une telle collaboration. UN وإنني أدعو اللجنة الخاصة إلى أن تبحث مع الأمانة العامة تحديد الآليات العملية التي يمكن إقامتها للاضطلاع بهذه المهمة.
    Ces programmes pouvaient être une source de meilleures pratiques qui pourraient être partagées avec d'autres pays. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    b) Donner au Conseil des avis sur les mesures pratiques qui pourraient être nécessaires dans le domaine social, notamment en ce qui concerne les questions de protection sociale, de développement communautaire, d'urbanisation, de logement et de défense sociale; UN (ب) تقديم المشورة للمجلس بشأن التدابير العملية التي قد يحتاج إليها في المجال الاجتماعي، بما في ذلك مسائل الرعاية الاجتماعية، وتنمية المجتمعات المحلية، والتحضر، والإسكان، والدفاع الاجتماعي؛
    Ce sont aussi les questions qui méritent selon nous d'être abordées dans les échanges d'expérience et de bonnes pratiques qui pourraient être menés dans le cadre du forum international et consultatif dont le Secrétaire général a parlé hier. UN وتشكل هذه المجالات في منظورنا، كذلك، أسئلة يجب إدراجها ضمن تبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي يمكن تطويرها في إطار المنتدى الدولي للتشاور، الذي ذكره الأمين العام أمس.
    Dans leur proposition, les quatre organismes examinent les dispositions pratiques qui pourraient être prises en ce qui concerne ces fonctions. UN 4 - ويبحث اقتراح المنظمات الأربع الترتيبات العملية التي يمكن أن تنفذ فيما يتصل بهذه الوظائف.
    Dans leur proposition, les quatre organismes examinent les dispositions pratiques qui pourraient être prises en ce qui concerne ces fonctions. UN 4 - ويبحث اقتراح المنظمات الأربع الترتيبات العملية التي يمكن أن تنفذ فيما يتصل بهذه الوظائف.
    Enfin, la délégation sud-africaine cherchera à obtenir davantage de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer la coopération internationale. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    Le Programme d'action du Président a été élaboré pour contribuer à ce processus en définissant les mesures pratiques qui pourraient être prises en application des recommandations des comités permanents d'experts. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    La première réunion du Groupe à composition non limitée a fait d'importants progrès, notamment en formulant une série de mesures pratiques qui pourraient être appliquées, selon les circonstances, en vue de s'attaquer au problème du contrôle des émissions anthropiques de mercure. UN وكان الاجتماع الأول للفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، وبخاصة في مجال وضع طائفة من التدابير العملية التي يمكن تطبيقها، حسب الظروف، للتصدي لتحدي مكافحة انبعاثات الزئبق البشرية المنشأ.
    En définitive, la Suisse soutient les propositions visant un échange de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Les États arabes demandent aux pays dépositaires du Traité de réaffirmer la résolution sur le Moyen orient et de conclure un accord au comité préparatoire sur des recommandations pratiques qui pourraient être adoptées lors de la conférence d'examen de 2010. UN ودعت الدول العربية الحكومات الوديعة إلى أن تؤكد من جديد القرار المعني بالشرق الأوسط وأن تتوصل إلى اتفاق في اللجنة التحضيرية بشأن التوصيات العملية التي يمكن اعتمادها أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    La section V contient une analyse des nouveaux types de technologie et de leurs applications et une évaluation initiale des questions pratiques qui pourraient être abordées au moment d'appliquer, dans le contexte national mais aussi dans le cadre de l'aide internationale, les technologies examinées à la section IV. UN ٧ - ويتضمن الفرع الخامس فحصا للأنواع والتطبيقات الجديدة للتكنولوجيات، فضلا عن تقييم أولي للمسائل العملية التي يمكن النظر فيها عند تطبيق التكنولوجيات التي جرى النظر فيها في الفرع الرابع في السياق الوطني، بل وكذلك في إطار المساعدة الدولية.
    En se fondant sur une évaluation des mesures pratiques qui pourraient être prises pour se pencher sur l'interaction entre la raréfaction de l'ozone et les changements climatiques, le rapport note que la mesure la plus pratique serait l'adoption d'un calendrier accéléré d'élimination des HCFC. UN 10 - وفيما يتعلق بتقييم التدابير العملية التي يمكن أن تُتَّخذ لمعالجة التفاعل بين استنفاد الأوزون وتغيّر المناخ، لاحظ التقرير أنّ أنجع هذه التدابير سيكون اعتماد جدول زمني أسرع بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    M. Hetanang (Botswana), évoquant l'interprétation de certains instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne l'accès à la terre présentée dans le rapport, dit qu'il souhaiterait recevoir un complément d'informations sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour mettre en œuvre une réforme agraire. UN 17 - السيد هِتانانغ (بوتسوانا): أشار إلى ما ورد في التقرير من تفسير لبعض صكوك حقوق الإنسان بشأن الحصول على الأراضي، وقال إنه سيكون من دواعي تقديره تلقى المزيد من المعلومات بشأن الخطوات العملية التي يمكن خطوها لتحقيق الإصلاح الزراعي.
    17. Concernant les dispositions pratiques qui pourraient être prises dans un proche avenir, la Russie souscrit pleinement à la proposition du Groupe d'experts gouvernementaux consistant à élaborer un projet de manuel de bonnes pratiques relatives à l'amélioration de la fiabilité des munitions, que les États parties pourraient appliquer dans leurs systèmes d'achats. UN 17- أما فيما يتعلق بالخطوات العملية التي يمكن الإقدام عليها في المستقبل القريب فإن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً كاملاً اقتراح فريق الخبراء الحكوميين إعداد مشروع توجيه بشأن التجربة المتقدمة في مجال تحسين موثوقية الذخائر، يمكن أن تستخدمه الدول الأطرف في مشترياتها، ويظل الاتحاد الروسي مستعداً لعرض وجهات نظره حول هذه المسألة في اجتماعنا المقبل.
    Ces programmes pouvaient être une source de meilleures pratiques qui pourraient être partagées avec d'autres pays. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    b) Donner au Conseil des avis sur les mesures pratiques qui pourraient être nécessaires dans le domaine social en ce qui concerne les questions de protection sociale, de développement communautaire, d'urbanisation, de logement et de défense sociale; UN )ب( تقديم المشورة للمجلس بشأن التدابير العملية التي قد يحتاج إليها في المجال الاجتماعي، بما في ذلك مسائل الرعاية الاجتماعية، وتنمية المجتمعات المحلية، والتحضر، واﻹسكان والدفاع الاجتماعي؛
    Les partenaires de développement doivent comprendre ces facteurs avant d’élaborer des programmes et étudier, en étroite collaboration avec les organisations nationales et locales, les pratiques qui pourraient être préjudiciables aux femmes et aux enfants ou constituer des forces à exploiter. UN ويجب أن يتفهم الشركاء في عملية التنمية هذه العوامل قبل تصميم النهج البرنامجية والعمل بصورة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمحلية لمعالجة الممارسات التي يمكن أن تكون ضارة بالنساء والأطفال، أو على العكس من ذلك، التي يمكن أن تمثل نقاط قوة ينبغي تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus