Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
Une loi spéciale protège les sous-traitants contre les pratiques restrictives des entrepreneurs. | UN | ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
Il ne semble pas que les investisseurs étrangers aient davantage recours aux pratiques restrictives que des entreprises nationales. | UN | وليست هناك في الحقيقة أدلة على أن لجوء المستثمرين اﻷجانب إلى ممارسات تجارية تقييدية أكثر تواترا من لجوء الشركات المحلية إليها. |
Traitement psychiatrique non consensuel, utilisation d'électrochocs et recours à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale | UN | الإخضاع للعلاج النفسي واستخدام الصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية دون موافقة الأشخاص المعنيين |
Affaire close suite à la cessation des pratiques restrictives alléguées | UN | أُغلق ملف الحالة بالنظر إلى وقف الممارسات التقييدية المُدعاة |
Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. | UN | بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل. |
103. La Restrictive Practices Court (tribunal des pratiques restrictives) est une juridiction spécialisée du Royaume-Uni qui s'occupe des questions relatives aux monopoles et aux pratiques commerciales restrictives. | UN | ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية. |
Ils ont été mis au courant du travail effectué par l'Office pour faire respecter la législation relative à la concurrence, notamment des grands principes directeurs appliqués en ce qui concerne différentes pratiques restrictives. | UN | وشُرح للزائرين العمل الذي يقوم به المكتب في مجال تشريعات المنافسة، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية الرئيسية المطبقة بخصوص الممارسات التقييدية المختلفة. |
La loi de 1979 sur la concurrence n'autorisait la réalisation d'enquêtes sur les pratiques restrictives et les acquisitions dans les secteurs financier et agricole qu'avec l'approbation expresse du ministre compétent. | UN | واستبعد نص قانون المنافسة الصادر عام ٩٧٩١ عمليات التحقيق في الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز في القطاعين المالي والزراعي من الاقتصاد من دون موافقة صريحة من الوزيرين المختصين المسؤولين عن هذين القطاعين. |
Il est extrêmement décevant de constater que plus les pays développés prônent l’ouverture, plus ils s’adonnent à des pratiques restrictives. | UN | ومن المخيب لﻷمل إلى حد كبير ملاحظة أنه كلما دعت البلدان المتقدمة النمو إلى الانفتاح، كلما زاد اشتراكها في الممارسات التقييدية. |
À l’heure actuelle, des pratiques restrictives sont appliquées de plus en plus dans les régions les plus prospères du monde, et la générosité et l’ouverture traditionnelles sont remplacées par des solutions partielles et une diminution de l’intérêt porté au bien-être des réfugiés. | UN | وفي الوقت الحالي تنتشر الممارسات التقييدية عبر أكثر أجزاء العالم ازدهارا، ويستعاض عن السخاء والانفتاح التقليديين بحلول جزئية واهتمام متناقص برفاه اللاجئين. |
Ces motivations et ces préoccupations trouvent leur pleine expression dans la structure et le contenu du projet de code, dont la pierre angulaire est le chapitre 4, relatif aux pratiques restrictives. | UN | ووجدت هذه الدوافع والاهتمامات تعبيرا محددا لها في هيكل وشمول مشروع المدونة، وأساسه هو الفصل ٤ المشار إليه أعلاه الذي يتناول الممارسات التقييدية. |
L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني. |
Il faut donc accorder une attention particulière aux pratiques restrictives d'investisseurs étrangers, mais le principe du traitement national devrait être la règle et il convient de tenir compte des considérations d'efficacité ainsi que des liens internes des sociétés. | UN | ولذا، فإنه ينبغي أن تولى يقظة خاصة ازاء الممارسات التجارية التقييدية من قبل المستثمرين اﻷجانب، ولكن ينبغي التقيد بمبدأ معاملتهم معاملة المواطنين، وأن تؤخذ في الحسبان اعتبارات الكفاءة والصلات الداخلية بين الشركات وفروعها. |
. Il n'est d'ailleurs pas sûr que les autorités chargées de la concurrence puissent déceler les pratiques restrictives ou prouver leur existence, étant donné les problèmes qui se posent dans les conditions d'un pays en développement. | UN | وقد توجد شكوك في قدرة سلطات المنافسة على اكتشاف أو إثبات ارتكاب الممارسات التجارية التقييدية بالنظر الى الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك في بيئة بلد نام. |
A. Cas de pratiques restrictives horizontales | UN | ألف - حالات مختارة تشتمل على ممارسات تجارية تقييدية أفقية |
La loi sur la concurrence de 2003 admet les droits de propriété intellectuelle comme une catégorie exemptée des dispositions applicables à certaines pratiques restrictives. | UN | 55- يسلّم قانون المنافسة لعام 2003 بحقوق الملكية الفكرية في إعفاء ممارسات تقييدية معينة. |
24. L'article 2 de la loi définit les pratiques commerciales déloyales comme < < des pratiques restrictives ou tout autre comportement évoqué dans la première annexe > > . | UN | 24- تعرّف المادة 2 من قانون المنافسة الزمبابوي الممارسات التجارية غير العادلة بأنها ممارسة تقييدية أو تصرفات أخرى محددة في الجدول الأول. |
Le rôle d'affaires de la Commission est relativement peu encombré depuis la création de celleci, qui n'a traité en 2004 que 15 dossiers de pratiques restrictives et 22 dossiers de fusion. | UN | ونظرت اللجنة في عدد كبير نسبياً من الحالات منذ إنشائها، ويصل عدد الحالات التي عالجتها في عام 2004 إلى 15 حالة متعلقة بالممارسات التجارية التقييدية و22 حالة اندماج. |