v) Le droit des enfants à la protection contre les pratiques traditionnelles dangereuses et toute autre forme d'exploitation; | UN | ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛ |
Protéger les filles et les garçons contre des pratiques traditionnelles dangereuses | UN | حماية البنات والأولاد من الممارسات التقليدية الضارة |
Il a récemment diffusé à tout le personnel sur le terrain des directives concernant le respect des droits des femmes à la santé, et plus précisément l’élimination des pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé et le bien-être des petites filles et des femmes. | UN | وأصدرت المفوضية مؤخرا توجيها يتعلق بالسياسة لجميع الموظفين الميدانيين عن كيفية تناول الحقوق الصحية للمرأة وعلى وجه أكثر تحديدا القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه البنات والنساء. |
Le gouvernement de la Tasmanie finance le programme de soins de santé communautaires biculturels qui répond aux besoins de santé des réfugiés, notamment en ce qui concerne les mutilations génitales féminines et d'autres pratiques traditionnelles dangereuses. | UN | وتمول حكومة تسمانيا البرنامج الصحي المجتمعي الثنائي الثقافات، الذي يعالج المشاكل الصحية التي تؤثر على اللاجئين، بما في ذلك ختان الإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة. |
97. Un manuel interagences pour le personnel sur le terrain a été finalisé l'an dernier contenant des références spécifiques aux pratiques traditionnelles dangereuses et plus particulièrement aux mutilations génitales féminines. | UN | ٧٩- واستكمل في العام الماضي وضع دليل مشترك فيما بين الوكالات للموظفين الميدانيين يشمل إشارات محددة إلى الممارسات التقليدية الخطرة وبالخصوص تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
L'Union européenne s'efforce également de mettre en œuvre ses propres directives relatives à la lutte contre la violence et la discrimination à l'encontre des femmes et des filles, et entend susciter une prise de conscience des pratiques traditionnelles dangereuses que constituent notamment les mutilations génitales. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يعمل على تنفيذ مبادئه التوجيهية بشأن مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة، وهو حريص على تعزيز الوعي بشأن الممارسات التقليدية الضارة ومن ذلك مثلاً الختان. |
La question des pratiques traditionnelles dangereuses pour les femmes et les fillettes a été examinée lors d’un certain nombre de conférences mondiales des Nations Unies qui ont eu lieu pendant la décennie en cours. | UN | ألف - مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية ٩ - جرى تناول الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفلة في سياق عدد من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي نُظمت خلال هذا العقد. |
Il sera particulièrement attentif aux besoins des filles et des jeunes femmes en matière de santé, qui concernent la nutrition, la prévention des grossesses précoces et non désirées et l'élimination des pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mutilations sexuelles féminines. | UN | وقد أخذت الاحتياجات الصحية للبنات والشابات، وبصفة خاصة اتقاء حالات الحمل المبكرة وغير المرغوب فيها والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة كتشويه اﻷعضاء التناسلية النسائية بختانها، والتغذية - تصبح جزءا متزايد اﻷهمية من أنشطة اليونيسيف. |
L'élaboration de stratégies ciblant la violence conjugale, les sévices sexuels en temps de conflit et la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses telles que les crimes d'honneur, la mutilation génitale des femmes et les mariages forcés requiert, tout particulièrement, une injection massive de fonds; | UN | ويلزم على وجه الخصوص ضخ مبالغ ضخمة من الأموال لوضع استراتيجيات تركز على التصدي للعنف المنزلي، والعنف الجنسي، وانتشار الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف، وختان الإناث، والزواج بالإكراه؛ |
:: Promouvoir et encourager une recherche de nature à fournir une information analytique sur tous les différents types de pratiques traditionnelles dangereuses, en particulier sur celles qui sont moins connues, afin de mieux cibler les interventions; | UN | :: تعزيز البحوث التي توفّر معلومات تحليلية عن جميع أنماط الممارسات التقليدية الضارة على اختلافها وتشجيع هذه البحوث، وبخاصة ما يتعلق منها بالممارسات غير المعروفة جيدا، من أجل تحديد أهداف التدخلات على نحو أفضل. |
:: Reconnaître que les filles et les jeunes femmes sont des agents du changement et soutenir, de ce fait, leur participation active à la prise des décisions sur toutes les questions qui touchent leur vie ; afin d'éliminer des pratiques traditionnelles dangereuses, il est nécessaire de s'en prendre aux structures du pouvoir et de remettre en question le statu quo; | UN | :: الاعتراف بأن البنات والفتيات هن عناصر التغيير في المجتمع، ومن ثم توفير الدعم لمشاركتهن النشطة في صنع القرارات بشأن جميع المسائل التي تؤثر على حياتهن؛ ويتطلب القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة مواجهة مؤسسات السلطة والتسلط والطعن في التسليم بالأمر الواقع. |
b) De mener des campagnes de sensibilisation pour combattre et éradiquer ces pratiques ainsi que les autres pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, en particulier des filles; | UN | (ب) القيام بحملات توعية لمكافحة واجتثاث هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم وخاصة البنات؛ |
b) De prendre des mesures législatives et d'entreprendre des actions de sensibilisation en vue d'interdire et d'éradiquer toutes les pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, garçons et filles; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير توعية لحظر واستئصال جميع أنواع الممارسات التقليدية الضارة بصحة وبقاء ونمو الأطفال، الفتيان والفتيات على حد سواء؛ |
b) De prendre des mesures législatives et d'entreprendre des actions de sensibilisation en vue d'interdire et d'éradiquer toutes les pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, garçons et filles; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير لإذكاء الوعي بهدف منع واستئصال جميع أنواع الممارسات التقليدية الضارة بصحة وبقاء ونمو الأطفال والأولاد، فضلا عن الفتيات؛ |
En matière d'égalité entre les hommes et les femmes, le Fonds et l'UNICEF collaborent de très près avec UNIFEM et des groupes de femmes de divers secteurs pour promouvoir les droits des femmes et leur démarginalisation, lutter contre les pratiques traditionnelles dangereuses comme les mutilations génitales féminines et toutes les formes de violences faites aux femmes dès l'enfance et faciliter la collecte de données ventilées par sexe. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، يعمل الصندوق واليونيسيف، على نحو وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمجموعات النسوية في مختلف القطاعات للتعريف بأنشطة تمكين المرأة وحقوقها، والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل ختان البنات وجميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء، وجمع البيانات وتوزيعها حسب نوع الجنس. |
30. La Sexual Reproductive Initiative (SRI) fait allusion aux pratiques traditionnelles dangereuses et aux violations des droits sexuels des enfants, des jeunes et des femmes de la communauté rom qui mendient dans la rue, de même qu'aux mariages précoces et arrangés dès l'âge de 12 ans, aussi bien pour les filles que pour les garçons, ainsi qu'au contrôle de la virginité des femmes avant ou juste après le mariage. | UN | 30- وأشارت هيئة مبادرة الحقوق الجنسية إلى الممارسات التقليدية الضارة وانتهاكات الحقوق الجنسية للأطفال والشباب والنساء من الغجر المتسولين، بما في ذلك حالات الزواج المبكر والمرتب، منذ 12 سنة للبنات والأولاد على حد سواء، والنقاشات والممارسات المتصلة بفحص العذرية قبل الزواج وبعده(53). |
106. Enfin, cette année, le HCR a, dans son questionnaire annuel sur la protection, inclus une question sur les pratiques traditionnelles dangereuses. | UN | ٦٠١- وفي الختام، أدرجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا العام في استبيانها السنوي عن الحماية سؤالاً عن الممارسات التقليدية الخطرة. |