À cet égard, il renvoie à la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan c. | UN | وترد إشارة إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
L'État partie renvoie aux constatations du Comité concernant l'affaire Pratt and Morgan, dans lesquelles il a considéré qu'une procédure judiciaire prolongée ne constituait pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة نفسها في قضية برات ومورغان حيث أن التأخيرات في اﻹجراءات القضائية لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Il mentionne à l'appui de son argument la décision de la Section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan Pratt et Morgan c. | UN | ويشير المحامي دعما لحججه إلى الحكم الصادر من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان وإلى حكم أصدرته المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Il affirme en outre que la lenteur de la procédure après le procès est également imputable à l'État partie; il se réfère à ce propos à la décision du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan. | UN | ويدعي المحامي أن التأجيل الذي لحق المحاكمة يُعزى بنفس القدر إلى الدولة الطرف وتمت اﻹشارة إلى الحكم الصادر من مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
Rappelant l'affaire Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica, l'auteur fait valoir que l'État a la responsabilité d'éviter une telle lenteur dans la justice pénale et que dans son cas il a une responsabilité certaine. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بالاستناد إلى برات مورغان ضد النائب العام لجامايكا(4)، بأن الدولة الطرف مسؤولة عن تجنب مثل هذه الفترات من التأخير في نظامها القضائي الجنائي، وأنها لذلك تستحق اللوم في الموضوع قيد البحث. |
Il fait observer en outre que l'indigence n'est pas un obstacle absolu au dépôt de requêtes constitutionnelles, la plupart des requêtes de ce type ayant été introduites par des indigents, notamment dans l'affaire Pratt and Morgan c. Attorney General of Jamaica. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أن العوز ليس عقبة منيعة تحول دون ملء الطلبــات الدســتورية، فأغلب الطلبات المرفوعة بهذا الصدد كانت من أشخاص معوزين، بما في ذلك قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Toutefois, il informe le Comité que compte tenu de la décision prise par le Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan c. Attorney General of Jamaica, la peine capitale sera commuée. | UN | بيد أنها تبلغ اللجنة بأن حكم اﻹعدام الصادر في حق مقدم البلاغ سيتم تخفيفه في ضوء الحكم الصادر عن مجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
20. La Charte des libertés et des droits fondamentaux annule l'effet de la décision rendue dans l'affaire Pratt and Morgan v. The Attorney General of Jamaica. | UN | 20- ويبطل ميثاق الحريات والحقوق الأساسية مفاعيل القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Citant la durée maximale que la section judiciaire du Conseil privé a établie par décision rendue le 2 novembre 1993 dans l'affaire Pratt and Morgan, l'État estime qu'il n'y a pas de circonstances extraordinaires qui justifieraient une exception à la limite de cinq ans. | UN | وتشير إلى العقبة التي حددتها اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص في الحكم في قضية برات ومورغان في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وتنكر وجود أي ظروف استثنائية تجعل حد السنوات الخمس غير قابل للتطبيق. |
5.4 Pour ce qui est de la question du retard excessif, le conseil renvoie une fois encore à la décision relative à l'affaire Pratt and Morgan dans laquelle le Conseil privé a estimé que tout appel concernant une condamnation à mort doit être examiné dans un délai de 12 mois (au plus) à compter de la condamnation. | UN | ٥-٤ وفيما يتعلق بالادعاء بشأن التأخير دونما داع في نظر دعوى الاستئناف، تشير المحامية مرة أخرى إلى قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا، حيث قيل إن الاستئناف في حالة عقوبة اﻹعدام ينبغي النظر فيه خلال ١٢ شهرا على أكثر تقدير من وقت اﻹدانة. |
5.7 Le conseil réaffirme que la décision rendue par le Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan fait autorité pour faire valoir que la détention de M. Jones dans le quartier des condamnés à mort pendant plus de 10 ans constitue un traitement cruel et inhumain. | UN | ٥-٧ وتعيد المحامية التأكيد على أن قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان يعتبر حجة قوية لما أثير من أن احتجاز السيد جونز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة تزيد على عشر سنوات، يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية. |
5.1 Dans ses commentaires, le conseil conteste l'interprétation que donne l'État partie de la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan. | UN | ٥-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تفسير الدولة الطرف لحكم مجلس الملكة في قضية برات ومورغان بشأن ظاهرة المنتظرين لﻹعدام. |
3 Communications Nos 210/1986 et 225/1987 (Pratt and Morgan c. Jamaïque); constatations adoptées le 5 avril 1989, par. 13.6. | UN | )(٣ البلاغان رقم ٢١٠/١٩٨٦ و ٢٢٥/١٩٨٧ )برات ومورغان ضد جامايكا(؛ اﻵراء المعتمدة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٨٩، الفقرة ١٣-٦. |
Le conseil s'appuie sur la décision de la Section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan pour affirmer que l'exécution d'une sentence de mort peut devenir illégale lorsque les conditions dans lesquelles un condamné est détenu (durée de la détention ou inconfort physique) constituent un traitement inhumain et dégradant contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | ويحتكم محامي الدفاع إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان كحجة لاقتراحه القائل بأن تنفيذ حكم اﻹعدام قد يصبح غير شرعي، حيث تشكل اﻷوضاع التي يحتجز فيها السجين المُدان، إما من ناحية الوقت أو المشقة الجسدية، معاملة غير إنسانية ومهينة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
6.2 En ce qui concerne l'allégation du conseil selon laquelle l'examen expéditif du recours des auteurs viole les articles 6, 7 et 14 du Pacte, l'État partie renvoie aux délais fixés dans la décision rendue par le Conseil privé en l'affaire Pratt and Morgan. | UN | ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان. |
Toute allégation laissant entendre qu'il a choisi d'accélérer la procédure concernant les auteurs est dénuée de fondement puisque la période de huit mois séparant la déclaration de culpabilité de l'examen du recours s'inscrit dans la moyenne générale désormais observée par les tribunaux afin de se conformer à la décision prise dans l'affaire Pratt and Morgan. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن أي ادعاء بأنها استهدفت مقدمي البلاغ بالاستعجال ادعاء لا أساس له نظرا ﻷن فترة الثمانية أشهر التي انقضت بين موعد اﻹدانة وتاريخ الاستئناف تقع في النطاق العام الذي تنفذه المحاكم حاليا للامتثال للقرار الصادر في قضية برات ومورغان. |
Il renvoie à la décision prise par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan Earl Pratt and Ivan Morgan c. | UN | وتمﱠت اﻹشارة إلى حكم " برات ومورغان " )٣( الصادر من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Il voudrait aussi savoir si les personnes qui bénéficient de l'effet de jurisprudence de l'affaire Pratt and Morgan v. The Attorney General of Jamaica et dont la peine est commuée en peine de prison à vie à l'issue d'un délai de cinq ans sont sorties du quartier des condamnés à mort. | UN | كما أراد أن يعرف ما إذا كان الأشخاص المستفيدون من مفعول الأحكام الصادرة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا، والذين خُفضت عقوبتهم إلى حكم بالسجن المؤبد نتيجة مرور فترة خمس سنوات، قد خرجوا من المكان المخصص للمحكوم عليهم بالإعدام. |
Le 31 décembre 1993, la peine de mort prononcée à l'encontre de l'auteur a été commuée en peine d'emprisonnement à vie, conformément à la jurisprudence constituée par la décision rendue le 2 novembre 1993 par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan c. Attorney General of Jamaica. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، خُفف حكم اﻹعدام الصادر ضد مقدم البلاغ إلى السجن مدى الحياة، استنادا إلى المبادئ التوجيهية الواردة في حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
4.2 Quant aux allégations formulées au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, le Comité a constaté que l'État partie avait lui-même commué la peine de mort prononcée contre l'auteur pour se conformer aux directives formulées par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan c. | UN | ٤-٢ أما فيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، فقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قامت بذاتها بتخفيف حكم اﻹعدام على مقدم البلاغ لكي تمتثل للمبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام. |
Rappelant l'affaire Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica, l'auteur fait valoir que l'État a la responsabilité d'éviter une telle lenteur dans la justice pénale et que dans son cas il a une responsabilité certaine. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بالاستناد إلى برات مورغان ضد النائب العام لجامايكا(4)، بأن الدولة الطرف مسؤولة عن تجنب مثل هذه الفترات من التأخير في نظامها القضائي الجنائي، وأنها لذلك تستحق اللوم في الموضوع قيد البحث. |