"première expérience" - Traduction Français en Arabe

    • التجربة الأولى
        
    • أول تجربة
        
    • بأول تجربة
        
    • أيضاً تجربة
        
    • تجربته الأولى
        
    • أول اتصال جنسي
        
    La première expérience a été amère, avec l'attentat qui a coûté la vie à Sergio Vieira de Mello et à ses collègues. Elle ne devrait cependant pas nous dissuader. UN وصحيح أن التجربة الأولى كانت مريرة بوقوع التفجيرات التي راح ضحيتها سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من زملائه، ولكنها لا ينبغي أن تردعنا عن العمل.
    Il s'agissait toutefois de la première expérience de l'Union européenne en la matière, et il fallait voir comment les choses évolueraient. UN إلا أن هذا المثال هو التجربة الأولى للاتحاد الأوروبي في هذا الميدان، وليس معروفا بعد إلامَ ستؤول هذه التجربة.
    C'est la première expérience d'une analyse conjointe en vue de convenir d'une approche dans ce domaine. UN وهذه هي التجربة الأولى لإجراء تحليل مشترك من أجل صياغة نهج متفق عليه في هذا المجال.
    La première expérience a porté sur une institutrice de Gradacac et un de ses codétenus, tous deux de nationalité serbe. UN وشملت أول تجربة مدرسة من غراداتشاك ، ونزيلا تم اختياره ، وكلاهما ينتميان للقومية الصربية .
    De fait, c'est la première expérience d'une intégration aussi étroite des efforts des deux organisations. UN والواقع أن هذه هي أول تجربة لهذا النوع من الجهود الوثيقة التكامل بين المنظمتين.
    L'élévation de l'âge légal du consentement pouvait contribuer à lutter contre ce déséquilibre, mais les stratégies nationales risquaient alors encore plus d'être fondées sur de fausses suppositions car, très souvent, l'âge moyen de la première expérience sexuelle était bien inférieur à l'âge légal du consentement. UN ورغم أن رفع سن القبول القانوني يمكن أن يساعد على إزالة هذا الاختلال، فإنه يزيد خطر وضع الاستراتيجيات العامة على أساس افتراضات زائفة، إذ إن متوسط العمر فيما يتعلق بأول تجربة جنسية يقل كثيراً في أغلب الأحيان عن سن القبول القانوني.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    C'est la première expérience de ce genre dans l'histoire du Bureau. S'il vous plait. Open Subtitles أنتما التجربة الأولى من نوعها في تاريخ المكتب الفيدرالي
    Cette première expérience m'a rendu parano. Open Subtitles يا الهي , لقد جننت كثيرا بعد تلك التجربة الأولى
    Une première expérience a été tentée au cours des ateliers techniques des réunions intersessions de 2013. La formule devrait être améliorée. UN وكانت التجربة الأولى في أثناء الاجتماعات التي عُقدت بين الدورات في إطار حلقات العمل لعام 2013، ولذلك ينبغي بلورة هذه التجربة.
    Les résultats de cette première expérience montreront si, en pratique, il sera plus efficace de procéder ainsi, ou s'il vaudra mieux revenir à la pratique antérieure de deux débats séparés. UN وسيتبين من نتائج تلك التجربة الأولى ما إذا كان من المستصوب أن نحذو هذا الحذو في المستقبل، أم أنه سيكون من الأنسب أن نعود إلى الممارسة السابقة، ونناقش كل بند على حدة.
    La délégation de la Fédération de Russie est d'avis que, pour le moment, seule une mission complexe devrait en bénéficier et que des enseignements devraient être tirés de cette première expérience. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي الداعي إلى ضرورة ألا يتجاوز ذلك في الوقت الحاضر نشر بعثة معقدة واحدة، وللدروس المستخلصة من التجربة الأولى.
    Après avoir dressé le bilan de cette première expérience, il est d'avis que les chambres parallèles donnent la possibilité d'examiner avec plus de soin et de manière plus approfondie l'état de l'application et le respect de la Convention dans les États qui présentent des rapports. UN وترى اللجنة، بعد أن أجرت تقييما لهذه التجربة الأولى من نوعها، أن الانعقاد في مجلسين متوازيين قد أتاح النظر بصورة أعمق وبعناية أكبر في حالة تنفيذ الدول مقدمة التقارير للاتفاقية ومدى امتثالها لها.
    Suite à cette première expérience positive, la Coopération luxembourgeoise est prête à assumer un tel rôle dans d'autres secteurs ou dans d'autres pays, si les circonstances le permettent. UN بعد هذه التجربة الأولى الناجحة، فإن برنامج لكسمبرغ للتعاون على استعداد للاضطلاع بدور مماثل في قطاعات أو بلدان أخرى إذا سمحت الظروف بذلك.
    La première expérience a été lancée dans la région de l'oriental, par la création de la première Direction régionale de la santé. UN وقد أطلقت أول تجربة في الجهة الشرقية بإنشاء أول مديرية جهوية للصحة.
    Il s'agissait de la première expérience de cette nature dans la région, et le Gouvernement l'a accueillie avec satisfaction dans le contexte des mesures préparatoires à l'établissement de la note de stratégie nationale. UN وكان هذا أول تجربة من نوعها في المنطقة. وقد رحبت الحكومة بها في إطار الاستعدادات لوضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية.
    La première expérience de ce type aura lieu en 2014 en Ouganda, avec le concours de l'Office national de statistique. UN وستجرى أول تجربة من هذا القبيل في أوغندا في عام 2014، بالتعاون مع مكتب الإحصاءات الأوغندي.
    Ce programme, financé par le Conseil national de l'emploi, a été la première expérience nationale mise en œuvre pour faciliter l'insertion des femmes sur le marché du travail; UN وبرنامج التدريب هذا، الذي يموله المجلس الوطني للعمل، يعدّ أول تجربة وطنية ترمي إلى تسهيل إلحاق المرأة بالعمل.
    Pour les deux pays, il s'agissait de leur première expérience du mécanisme d'application conjointe du Protocole de Kyoto. UN وكان ذلك يمثل بالنسبة للبلدين أول تجربة لهما مع آلية التنفيذ المشتركة التابعة لبروتوكول كيوتو.
    Ce fut la première expérience japonaise d'un séjour de longue durée dans l'espace. UN وكانت هذه أول تجربة يابانية في مجال المكوث الطويل الأمد في الفضاء.
    L'élévation de l'âge légal du consentement pouvait contribuer à lutter contre ce déséquilibre, mais les stratégies nationales risquaient alors encore plus d'être fondées sur de fausses suppositions car, très souvent, l'âge moyen de la première expérience sexuelle était bien inférieur à l'âge légal du consentement. UN ورغم أن رفع سن القبول القانوني يمكن أن يساعد على إزالة ذلك الاختلال، فإنه يزيد خطر وضع الاستراتيجيات العامة على أساس افتراضات زائفة، إذ أن متوسط العمر فيما يتعلق بأول تجربة جنسية يقل كثيراً في أغلب اﻷحيان عن سن القبول القانوني.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    Ainsi, les femmes ont leur première expérience sexuelle environ un an avant de s'unir ou de se marier, et deux ans plus tôt que les hommes. UN أو بعبارة أخرى أن المرأة تخوض أول تجربة جنسية لها قبل سنة تقريبا من الزواج، وأن الرجل يخوض تجربته الأولى قبل سنتين من الزواج.
    Dans nombre de groupes sociaux, on trouve normal qu'un homme ait sa première expérience sexuelle avec une prostituée et, à cette occasion, il est souvent accompagné par ses amis. UN وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus