"première fois dans l'histoire du" - Traduction Français en Arabe

    • لأول مرة في تاريخ
        
    • لأول مرة في التاريخ
        
    La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. UN وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. UN وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد.
    Cette conclusion qui donne froid dans le dos signifie que, pour la première fois dans l'histoire du monde, nous devons envisager l'éventualité que des États Membres disparaissent. UN ويعني هذا الاستنتاج الذي يصيب بالقشعريرة، أننا لأول مرة في تاريخ العالم، نفكر في فقد دول أعضاء.
    De même, les postes de Superintendant de l'Administration des impôts (SAT) et de Président de la Banque du Guatemala sont occupés pour la première fois dans l'histoire du pays par des femmes. UN 319 - وترأس المرأة أيضا هيئة الرقابة على إدارة الضرائب، وتتولى أيضا لأول مرة في التاريخ رئاسة مصرف غواتيمالا.
    En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. UN وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, le citoyen peut engager contre l'État une action devant le tribunal administratif. UN إذ أصبح بإمكان المواطن لأول مرة في تاريخ البلاد، أن يرفع دعوى ضد الدولة أمام محكمة إدارية.
    Une femme a été nommée Ministre des affaires amérindiennes en 2001 pour la première fois dans l'histoire du Guyana. UN وعينت وزيرة لشؤون الأمريكيين الهنود، في سنة 2001، لأول مرة في تاريخ غيانا.
    Pour la première fois dans l'histoire du Népal, un gouvernement élu accédait au pouvoir, mais cette expérience fut de courte durée. UN وتولت السلطة حكومة منتخبة لأول مرة في تاريخ نيبال.
    En 2004, pour la première fois dans l'histoire du Kazakhstan souverain, une femme a été nommée vice-premier ministre de la République. UN وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة.
    Le pluralisme politique a été renforcé par l'introduction, pour la première fois dans l'histoire du pays, du pluripartisme. UN فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد.
    En outre, pour la première fois dans l'histoire du pays, un tiers des sièges à pourvoir dans les instances locales, provinciales et nationales a été attribué à des femmes. UN وكذلك فقد تم تخصيص ثلث المقاعد للمرأة بالمجالس المحلية ومجالس المقاطعات والمجالس الوطنية، وذلك لأول مرة في تاريخ البلد.
    Par ailleurs, 30 personnalités féminines de premier plan ont été nommées à la Choura (conseil consultatif) pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعيين 30 شخصية نسائية بارزة في مجلس الشورى لأول مرة في تاريخ البلد.
    Un canal national de télévision a aussi été inauguré pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وقد دُشِّنَت قناة تليفزيونية وطنية مخصصة للأطفال لأول مرة في تاريخ البلد.
    Je crois que si nous prenons les décisions justes et travaillons ensemble, nous sommes en passe de créer pour la première fois dans l'histoire du monde une véritable société mondiale. UN وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا.
    Notre réalisation la plus remarquable est d'être arrivés, pour la première fois dans l'histoire du pays, à produire suffisamment de riz pour subvenir à nos propres besoins. Nous avons même un excédent destiné à l'exportation. UN ويتمثل أبرز المنجزات في أننا بلغنا مرحلة الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأرز، بل ولدينا فائض للتصدير، وقد تحقق ذلك لأول مرة في تاريخ البلد على الإطلاق.
    3. L'analyse présentée dans le Rapport annuel axé sur les résultats propose, pour la première fois dans l'histoire du PNUD, une vue d'ensemble du travail de l'organisation. UN 3 - وهذا التحليل الوارد في التقرير يقدم لأول مرة في تاريخ البرنامج الإنمائي نظرة شاملة على أعمال المنظمة برمتها.
    141. D'autre part, une juge a été nommée à la Cour suprême pour la première fois dans l'histoire du Yémen. UN 141- تم تعيين قاضية عضواُ في المحكمة العليا لأول مرة في تاريخ القضاء اليمني.
    En créant le Registre en 1992, les États Membres des Nations Unies ont décidé, pour la première fois dans l'histoire du désarmement, de faire preuve de transparence dans leurs transferts internationaux des principales armes classiques en soumettant chaque année des données au Registre. UN وبإنشاء السجل في عام 1992، وافقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخ نزع السلاح على اعتماد الشفافية بشأن عملياتها لنقل أسلحة تقليدية رئيسية على الصعيد الدولي من خلال تقديم البيانات إلى السجل سنوياً.
    C'est la Constitution de 1988 qui, pour la première fois dans l'histoire du Brésil, a accordé à l'enfant le droit de recevoir une éducation en dehors du milieu familial dans les crèches et les établissements préscolaires. UN فالدستور البرازيلي لعام 1988 هو الذي منح، لأول مرة في تاريخ البرازيل، الطفل الحق في التعليم خارج الأسرة على هيئة مساعدة في مراكز العناية النهارية والمرحلة التمهيدية.
    152. Il est aussi important de mentionner qu'au sein du pouvoir judiciaire les femmes représentent 20% des juges et des procureurs et que, pour la première fois dans l'histoire du pays, il y a deux femmes, à la Cour suprême. UN 152 - ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن النساء في السلطة القضائية يمثلن 20 في المائة من القضاة والمدعين العامين، وأن هناك لأول مرة في التاريخ امرأتين في محكمة العدل العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus