"première phase de" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الأولى من
        
    • مرحلة أولى مدتها
        
    • المرحلة الأولى التي
        
    • أول مرحلة في
        
    • أولى مراحل
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • في مرحلته الأولى
        
    • كمرحلة أولى من
        
    • مرحلتها الأولى
        
    Le présent rapport constitue la première phase de ce processus. UN ويشكل هذا التقرير المرحلة الأولى من هذه العملية.
    Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    La première phase de ce projet a déjà été menée à bien avec succès sous les auspices de l'AIEA. UN وقال إن المرحلة الأولى من هذا المشروع بدأ تنفيذها فعلا بنجاح تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La première phase de la gratuité de l'enseignement, qui avait débuté en 2008, avait permis d'augmenter le taux de scolarisation. UN ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس.
    Dans la première phase de sélection des étudiants pour les facultés, aucun privilège n'est accordé aux candidats ou candidates. UN وفي المرحلة الأولى من اختيار الطلبة للكليات، لا يمنح أي امتياز للمرشحين والمرشحات.
    Dans une première phase de cette initiative, le maniement de la base de données a été expliqué à des membres du personnel dans neuf pays. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا النشاط، جرى تدريب موظفين في تسعة بلدان على استخدام قاعدة البيانات.
    En 2008, la première phase de ce projet, assortie d'une dotation de 440 000 euros, a débuté avec la collaboration du Ministère du commerce et de l'industrie. UN وقد بدأت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2008 بمبلغ قدره 000 440 يورو، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة.
    À cet égard, le Président a l'intention d'introduire l'usage d'un système de décompte du temps de parole, pour cette première phase de nos travaux. UN وفي هذا الصدد، أعتزم استخدام جهاز توقيت خلال هذه المرحلة الأولى من عملنا.
    La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة.
    La première phase de la campagne a porté sur l'âge et l'orientation sexuelle, qui figurent parmi les facteurs de discrimination les plus méconnus. UN وتركزت المرحلة الأولى من الحملة على السن، والتوجه الجنسي، من بين أقل أسباب التمييز فهما.
    :: Élaboration et mise en œuvre de la première phase de l'introduction d'un nouveau manuel électronique de gestion des ressources humaines et du projet de politique électronique UN :: وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية ومشروع السياسات الإلكتروني
    La première phase de la révolution haïtienne devait par conséquent être stoppée pour ne pas encourager l'idée d'un gouvernement noir autonome. UN وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود.
    La première phase de la feuille de route pour la création d'une base de données intégrée est achevée. UN واكتملت المرحلة الأولى من مشروع قاعدة البيانات المتكاملة.
    Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات.
    d) Programme de formation spécialisée en sciences spatiales et atmosphériques (première phase de neuf mois au Centre suivie d'une deuxième phase d'un an dans le pays d'origine de chaque participant), au Laboratoire de recherche en physique (Ahmedabad); UN (د) برنامج دراسات عليا في علوم الفضاء والغلاف الجوي (مرحلة أولى مدتها تسعة أشهر في المركز، تليها مرحلة ثانية مدتها سنة واحدة في البلد الأم لكل مشارك)، ينظم في مختبــر البحــوث الفيزيائية، أحمد آباد؛
    Selon le résumé fourni par l’ITRI (voir annexe 123), la première phase de la mise en œuvre, portant sur la normalisation des procédures d’exportation et la présentation des documents à l’exportation, est terminée. UN ويرد موجز للخطة، بالصيغة التي عرضها بها المعهد في المرفق 123، يشير إلى تنفيذ المرحلة الأولى التي توحّد إجراءات التصدير وتقديم الوثائق في نقاط التصدير.
    La première phase de l'exploration des fonds marins consiste à établir des cartes bathymétriques. UN 61 - إن أول مرحلة في استطلاع قاع البحار هى إعداد خرائط الأعماق.
    D'ici à 2008, le Haut-Commissariat aura achevé la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005. UN وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Dans la première phase de ce redressement national, notre peuple et notre pays ont reçu l'aide et l'assistance généreuses de la communauté internationale. UN وفي المرحلة المبكرة من ذلك الإنعاش الوطني، تلقى شعبنا ودولتنا دعما وعونا سخيين من المجتمع الدولي.
    Le Réseau a aussi activement participé à l'initiative mondiale pour l'informatisation des écoles et des collectivités (Global e-Schools and Community Initiative) et est également intervenu pour que la Bolivie prenne part à la première phase de cette initiative. UN وقامت نقطة الوصل أيضا بجهد نشيط في المبادرة العالمية للمدارس والمجتمعات المحلية الإلكترونية وكذلك في اختيار بوليفيا للمشاركة في مرحلته الأولى.
    L'opinion prédominante, qui semble indiquer une voie pour sortir de l'impasse, est qu'il faut augmenter le nombre des membres non permanents du Conseil en tant que première phase de ce processus. UN ووجهة النظر التي طرحت، التي يبدو أنها تبين طريق الخروج من هذه المعضلة، تقضي بإجراء زيادة في العضوية غير الدائمة بالمجلس كمرحلة أولى من هذه العملية.
    En Haïti, la première phase de la campagne de déparasitage, en mai 2005, a atteint 500 000 enfants. UN وفي هايتي، شملت حملة إزالة الديدان 000 500 طفل خلال مرحلتها الأولى في مايو/ أيار 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus