Cette résolution, dont tous les membres du Conseil étaient coauteurs, constituait la première résolution globale sur les opérations de maintien de la paix en 11 ans. | UN | وكان هذا القرار الذي اشترك في تقديمه جميع أعضاء مجلس الأمن أول قرار شامل يتخذ بشأن حفظ السلام منذ 11 عاما. |
C'est la première résolution adoptée par l'Assemblée, à sa cinquante-deuxième session, sur une question relative au Moyen-Orient. | UN | إن هذا هو أول قرار يتعلق بمسألة تتصل بالشرق اﻷوسط تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
En 1946, dans sa toute première résolution, l'Assemblée générale a appelé de ses vœux l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. | UN | وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
À titre de recours, le Comité a indiqué que les requérants devraient être placés dans la même situation qu'après l'adoption de la première résolution. | UN | وأوصت الدولة، على سبيل الانصاف، بإعادة الملتمسين إلى الوضع الذي كانوا فيه لدى اعتماد القرار الأول لمجلس البلدية. |
En conséquence, le Gouvernement canadien a pris l'initiative, durant la présente session de l'Assemblée générale, de promouvoir la première résolution spécifiquement consacrée à ces questions. | UN | وبناء عليه، بادرت حكومته خلال الدورة الحالية للجمعية العامة إلى تعزيز القرار الأول ليركز بوجه خاص على تلك المسائل. |
Dans la première résolution qu'elle a adoptée, l'Assemblée générale des Nations Unies lançait déjà un appel en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا غرو، فإن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة احتوى على المناداة بإزالة الأسلحة النووية. |
2. En 1995, la Commission des droits de l'homme a adopté sa première résolution relative aux conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | 2- وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارها الأول بشأن الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان في عام 1995. |
La première résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portait sur le désarmement nucléaire. | UN | تناول أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة مسألة نزع السلاح النووي. |
Tout récemment, nous avons adopté la première résolution de fond sur la revitalisation de l'Assemblée générale depuis des années. | UN | ومؤخرا، اعتمدنا أول قرار موضوعي بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة منذ سنوات. |
Nous sommes fiers de présenter la toute première résolution de l'Assemblée générale sur cette importante question. | UN | ونحن فخورون بعرض أول قرار للجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Comme je l'ai indiqué aujourd'hui, il s'agit de la première résolution sur ce thème dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما جرى ذكر ذلك اليوم، فهذا هو أول قرار بشأن هذا الموضوع في تاريخ الأمم المتحدة. |
La première résolution de l'Assemblée générale sur la question du désarmement a été adoptée en 1946 et appelait à | UN | لقد اتُخذ أول قرار للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في عام 1946 ودعا إلى |
Le désarmement nucléaire mondial était l'objectif que l'Assemblée générale s'était fixé en 1946 lorsqu'elle avait adopté sa première résolution. | UN | وقد كان نزع السلاح النووي العالمي هو الهدف الذي رســمته الجمعيــة العامة في عام ١٩٤٦ في أول قرار اعتمدته. |
La première résolution adoptée à cette session de l'Assemblée, le 12 septembre, était également une résolution conçue dans le même esprit. | UN | وإن أول قرار اعتمدته دورة الجمعية العامة هذه، يوم 12 أيلول/سبتمبر، كان قرارا ينطلق من نفس هذه الروح. |
Il s'agit de la première résolution faisant obligation à tous les États de répondre à la menace mondiale que constitue le terrorisme. | UN | فقد كان أول قرار يفرض على جميع الدول التزاما بالتصدي إلى خطر الإرهاب العالمي. |
Certaines délégations ont évoqué le temps qui s'est écoulé depuis l'adoption de la première résolution sur la question, en 1965, et le fait qu'il était difficile d'appliquer ces résolutions. | UN | ومضى يقول إن بعض الوفود أشارت إلى الوقت الذي مضى منذ اعتماد القرار الأول بشأن هذه القضية في عام 1965، وأشار إلى صعوبة الامتثال لهذه القرارات. |
Depuis que le débat a été entamé sur la première résolution portant sur la situation des droits de l'homme dans le pays, les actes de violence et les violations des droits de l'homme commis par des extrémistes se sont intensifiés. | UN | ومنذ مناقشة مشروع القرار الأول بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، زادت حدة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتطرفون. |
Les effets dévastateurs des armes nucléaires ont poussé l'humanité à aspirer à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et le préserver, objectif qui figure dans la première résolution adoptée en 1946 par l'Assemble générale. | UN | فقد حفزت الآثار المدمرة للأسلحة النووية تطلعات البشرية إلى تحقيق واستدامة الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، ويرد ذلك في القرار الأول الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946. |
Ces idées étaient en fait déjà présentes dans la déclaration et la première résolution sur le NEPAD, adoptées à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد كانت هذه الأفكار، في الواقع، متأصلة في الإعلان وفي القرار الأول المتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي اتخذ خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
C'est dans l'esprit de la première résolution susmentionnée que le Parlement mongol a adopté en 2000 une législation définissant et institutionnalisant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie au niveau national. | UN | ووفاء لروح القرار الأول سن البرلمان المنغولي في عام 2000 تشريعا يحدد مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية ويضفي عليها طابعا مؤسسيا على الصعيد الوطني. |
Il a indiqué que la première résolution constituait l'étape préliminaire de l'élaboration d'une politique, étape importante et concrète qui était nécessaire pour la réalisation du droit au logement et était donc protégée par les dispositions de la Convention, même si la résolution ne conférait pas un droit au logement immédiatement applicable. | UN | وتمضي اللجنة بقولها إن الخطوة الضرورية الأولية على مستوى السياسة العامة، والتي تمثلت في القرار الأول لمجلس البلدية، كانت عنصراً هاماً وعملياً يقتضيه إعمال الحق في السكن. |
2. En 1995, la Commission des droits de l'homme a adopté sa première résolution relative aux conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | 2- وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارها الأول بشأن " الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان " في عام 1995. |