"première recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية الأولى
        
    • والتوصية الأولى
        
    • أول توصية
        
    Ils ont suggéré que le CST considère cette première recommandation lorsqu'il révisera l'ensemble d'indicateurs d'impact provisoirement adopté à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN وأشارت هذه البلدان إلى ضرورة أن تنظر لجنة العلم والتكنولوجيا في هذه التوصية الأولى عند تنقيح مجموعة مؤشرات الأثر التي قُبلت مؤقتاً في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    La première recommandation du Rapporteur spécial porte sur cette démarche indispensable. UN وتتصل التوصية الأولى للمقرر الخاص بهذه العملية التي تشتد الحاجة إليها.
    Nous saisissons cette occasion pour réagir à la première recommandation formulée dans le rapport : UN 6 - ونغتنم هذه الفرصة للرد على التوصية الأولى الواردة في التقرير.
    En accord avec la première recommandation de la Commission et avec un principe applicable à toute commission internationale d'enquête, Amnesty International demande instamment que ce rapport soit rendu public. UN وتمشيا مع التوصية الأولى التي قدمتها اللجنة ومع مبدأ يسري على أية لجنة من لجان التحقيق الدولية، تطلب منظمة العفو الدولية بإلحاح نشر هذا التقرير على الملأ.
    Voilà donc notre première recommandation : la continuité, la fréquence, l'institutionnalisation de ces tables rondes. UN والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة.
    Le projet de résolution décrit la procédure à partir de la première recommandation du Comité des politiques de développement jusqu'au moment de la sortie du pays en question de la liste. UN ويشرح مشروع القرار هذه العملية بدءا من أول توصية من لجنة السياسات الإنمائية وانتهاء بإخراج البلد من القائمة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a accepté de mettre en oeuvre la première recommandation et a répondu à la seconde comme indiqué au paragraphe 116 du rapport du Comité. UN وقد وافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تنفيذ التوصية الأولى وقدم ردا بشأن التوصية الأخرى في الفقرة 116 من تقرير المجلس.
    La nécessité d'encourager l'instauration d'un climat de confiance et de l'entretenir est donc encore plus impérative aujourd'hui que lorsque le Rapporteur spécial insistait sur cet aspect en formulant sa première recommandation dans son rapport final sur l'étude des traités. UN ومن ثم، فإن ضرورة تشجيع وترويج عملية بناء الثقة قد باتت أكثر إلحاحاً اليوم مما كانت عندما أكد عليها المقرر الخاص في التوصية الأولى للتقرير النهائي عن دراسته للمعاهدات.
    Exercice sur lequel porte la première recommandation Recommandation appliquéea Recommandation en cours UN الفترة التي تتعلق بها التوصية الأولى
    Pour ce qui est de la première recommandation du Comité concernant le droit de recours effectif des condamnés à mort, toute personne condamnée peut faire appel de la condamnation devant la Cour d'appel ou le Gouverneur général, qui a compétence pour accorder une grâce, une amnistie ou une commutation de la peine sur recommandation du Conseil privé. UN وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة.
    L'importance de la consultation des tribus, qui faisait l'objet de la première recommandation, avait été soulignée à maintes reprises au cours de l'Examen périodique universel dans les échanges avec les tribus et la société civile. UN وتتعلق التوصية الأولى بأهمية التشاور القبلي مع القبائل والمجتمع المدني، التي تم التأكيد عليها تكراراً أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    7. La première recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport portait sur les procédures utilisées pour calculer les incidences budgétaires des décisions du Conseil, les modalités actuelles n'étant pas adaptées aux besoins découlant des nouveaux mandats du Conseil. UN 7- تتصل التوصية الأولى التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالعمليات المطلوبة لتقدير ما يترتب على قرارات مجلس حقوق الإنسان من آثار في الميزانية، مع مراعاة أن الترتيبات الجارية لم تكن كافية لمواكبة الولايات الجديدة للمجلس.
    La première recommandation est que la combinaison du créneau spécifique qu'occupe la CNUCED et de la pertinence de ses activités semblerait indiquer que la CNUCED a besoin de davantage de ressources et que ses efforts devraient être intensifiés en faveur de ces catégories spécifiques de pays, en mettant davantage l'accent sur des activités présentant un avantage compétitif. UN وتكمن التوصية الأولى في أن الموقع المتميز للأونكتاد وأهمية أنشطته يقتضيان منه تكريس المزيد من الموارد وتعزيز الجهود لخدمة هذه الفئات المحددة من البلدان، مع التركيز بشكل أكبر على الأنشطة المحددة ذات الميزة التنافسية.
    Dans sa toute première recommandation figurant dans le rapport, la Commission stipule que toutes les parties au Traité doivent revenir aux engagements pris en ce qui concerne la non-prolifération fondamentale et équilibrée et le désarmement en vertu du Traité et confirmés en 1955, lorsque le Traité a été prolongé indéfiniment. UN وتسلم اللجنة، في التوصية الأولى ذاتها في التقرير، بأن على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تلجأ إلى التزامات منع الانتشار ونزع السلاح الأساسية والمتوازنة التي قطعت في إطار المعاهدة وتم التأكيد عليها في عام 1995، حينما تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد.
    Dans la première recommandation issue des délibérations de la Commission II, les pays membres ont été encouragés à examiner plus en détail les questions relatives à l'intégration des données et questions connexes. UN 4 - في التوصية الأولى التي تلت مداولات اللجنة الثانية، تشجعت الدول الأعضاء على إعداد تفهم أفضل لتكامل البيانات والمسائل المتصلة به.
    20. La première recommandation de la CDI - engager les États à utiliser le projet d'articles dans des arrangements bilatéraux et régionaux tenant compte du contexte - constitue une approche utile. UN 20 - وأضاف أن التوصية الأولى للجنة القانون الدولي - لحث الدول على استخدام مشاريع المواد في ترتيبات ثنائية وإقليمية حسب السياق - تشكل نهجا بديلا يمكن الاستفادة منه.
    Il a étudié la première recommandation, qui avait trait aux missions d'inspection communes de la Commission d'indemnisation et du Bureau des services de contrôle interne, à la lumière des éléments d'information fournis par le secrétariat et l'a renvoyée au Groupe de travail pour un examen plus approfondi. UN وقد نظر في التوصية الأولى المتعلقة بإيفاد بعثات تفتيش مشتركة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة بهذا الخصوص، وأحال المسألة إلى الفريق العامل لمواصلة النظر فيها.
    Même si, au moment de la publication du rapport du BSCI, les deux départements n'avaient souscrit qu'à la première recommandation, le Bureau considère que les deux autres sont importantes pour ce qui est d'améliorer la communication de l'information sur la protection des civils. UN وفي حين أن الإدارتين لم تقبلا بالكامل سوى التوصية الأولى من تلك التوصيات الثلاث، وقت إصدار تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد اعتبر المكتب التوصيتين الأخريين مهمتين لأغراض تحسين التقارير المقدمة بشأن حماية المدنيين.
    10. Il insiste sur la première recommandation, relative à l'aide aux victimes, l'un des cinq volets de la lutte antimines. UN 10 - وسلَّط الأضواء على التوصية الأولى التي تتصل بتقديم المساعدة إلى الضحايا باعتبار ذلك واحداً من الأُسس الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    9. La première recommandation formulée dans le plan d'action du Programme mondial portait sur l'examen de la situation dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme, notamment par le biais d'une étude nationale initiale. UN 9- والتوصية الأولى الواردة في خطة عمل البرنامج العالمي هي استعراض وضع التثقيف بحقوق الإنسان، مثلاً عن طريق دراسة أساسية وطنية.
    69. La première recommandation du Groupe de travail concerne les défenseurs des droits de l'homme qui, comme on l'a indiqué plus haut, se trouvent souvent dans des situations de risque grave. UN 69- تتعلق أول توصية للفريق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. ويشير ما ورد أعلاه إلى أنهم كثيراً ما يتعرضون لوضع بالغ الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus