Le schéma stratégique en Afghanistan constitue la première tentative menée conjointement par le système des Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | ويشكل اﻹطار الاستراتيجي في أفغانستان أول محاولة من هذا القبيل تشارك فيها اﻷمم المتحدة والبنك على السواء. |
J'ai vérifié la cour avant de le jeter, et j'ai atteint le X que j'avais dessiné sur le sol dès la première tentative, dois-je ajouter. | Open Subtitles | لقد نظرت إلي الساحة قبل أن أقوم بإلقائها وألقيتها علي العلامة التي رسمتها علي الأرض في أول محاولة قمت بها. |
Cette première tentative d'abordage a échoué. | UN | ولم تنجح المحاولة الأولى للصعود على متن السفينة. |
La section relative à la comptabilité de l'eau du chapitre 8 du SCEE 2003 était la première tentative de mettre au point des méthodologies harmonisées pour la comptabilité de l'eau. | UN | ويـُـعـَـدّ الفرع الخاص بحسابات المياه في الفصل 8 من النظام المذكور المحاولة الأولى لوضع منهجيات منسقة لحسابات المياه. |
Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Il s'agit de la première tentative de grande ampleur visant à promouvoir une coopération axée sur les nouvelles technologies. | UN | إنه أول جهد رئيسي لتقوية التعاون بالتركيز على التكنولوجيات الناشئة. |
Le Code est la première tentative de la communauté internationale d'élaborer des principes et des engagements fondamentaux dans le domaine des missiles. | UN | والمدونة أول محاولة من المجتمع الدولي لتحديد بعض المبادئ والالتزامات الأساسية في ميدان القذائف. |
Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. | UN | ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي. |
Les travaux du Groupe créé par l'Assemblée générale est la première tentative d'examiner la question de la sécurité de l'information dans le contexte de la sécurité internationale. | UN | وكان عمل الفريق، الذي عينته الجمعية العامة، أول محاولة لدراسة مسألة أمن المعلومات في سياق الأمن الدولي. |
première tentative de collecte de données par l'intermédiaire d'un questionnaire établi par la Division de statistique. | UN | أول محاولة لجمع البيانات عن طريق استبيان الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة |
Ce fut la première tentative d'évaluation politique du génocide pratiqué contre les Azerbaïdjanais et de plus d'un siècle d'occupation de leurs terres. | UN | وكان ذلك في الواقع أول محاولة لعمل تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا لفترة تزيد على قرن. |
C'est la première tentative visant à évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وهذه هي المحاولة الأولى لاستعراض التقدم الذي أُنجز في هذا المجال. |
Ainsi a sombré la première tentative d'établir la paix internationale en cherchant à éviter la guerre. | UN | وهكذا انتهت المحاولة الأولى للسعي لتحقيق السلام الدولي عن طريق محاولة تجنب الحرب. |
Cet événement, qui s'est achevé récemment, n'est pas notre première tentative. | UN | المناسبة التي اختتمت مؤخرا لم تكن المحاولة الأولى. |
L'appareil a été remis en circulation en avril 2013, après une première tentative échouée où le pilote envoyé pour conduire l'avion commercial en Érythrée a abandonné sa mission. | UN | وأفرج عن الطائرة في نيسان/أبريل 2013 بعد أن فشلت المحاولة الأولى في أعقاب انشقاق الطيار الذي أرسلته إريتريا لقيادة الطائرة النفاثة التجارية وإرجاعها إلى إريتريا. |
112. Des canots Zodiac israéliens ont fait une première tentative d'abordage du Mavi Marmara peu avant 4 h 30. | UN | 112- أجرت الزوارق الإسرائيلية محاولة أولى للصعود على متن مافي مرمرة من البحر قبل الساعة 30/04 بقليل. |
Il reconnaît qu'il s'agit d'une première tentative d'adopter le nouveau format; il faudrait réduire le nombre d'indicateurs dans le prochain projet de budget. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه محاولة أولى للتقيد بالشكل الجديد؛ غير أن عدد المؤشرات يجب أن ينخفض عن ذلك في عرض الميزانية المقبلة. |
La Conférence des petits États insulaires en développement, tenue à la Barbade, a été la première tentative mondiale de traduire Action 21 et ses principes en mesures concrètes. | UN | ولقد كان المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس، أول جهد عالمي لترجمة جدول أعمال القرن 21 ومبادئه إلى فعل. |
C'était la première tentative faite par le PNUE pour démontrer l'intérêt d'intégrer une perspective sexospécifique dans tout le cycle de projet. | UN | وكانت هذه هي أولى المحاولات التي قام بها البرنامج ليبين فوائد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دورة مشاريعه برمتها. |
Il convient de noter que c'est la première tentative de collaboration dans ce domaine de la recherche entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui ne l'est pas. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |
Cette première tentative pour réaliser ce projet a échoué, mais, le 24 juillet 1989, une explosion a endommagé un train dans la gare azerbaïdjanaise de Kartchevan. | UN | ولم تفلح محاولتها اﻷولى في تحقيق غرضها، ومع ذلك فقد وقع في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٩ انفجار داخل القطار في محطة كارتشيفان التابعة لخطوط السكك الحديدية اﻷذربيجانية. |
C'était ma première tentative pour être un héros, si on veut. | Open Subtitles | أعتقد أن بوسعك تسميتها محاولتي الأولى لأكون بطلة. |
1. Le présent rapport est une première tentative de chiffrer l'effet sur l'économie de la République dominicaine de l'embargo économique contre Haïti imposé par le Conseil de sécurité. | UN | ١ - يشكل هذا التقرير جهدا أوليا في تحديد اﻵثار التي لحقت بالاقتصاد الدومينيكاني من جراء الحظر المفروض على هايتي بقرار من مجلس اﻷمن. |
< < Nous voyons dans cette première tentative faite par le Gouvernement britannique pour acquérir des territoires sur ce continent l'entière reconnaissance du principe [de la découverte] susmentionné. | UN | إننا نرى في هذا الجهد الأول الذي قامت به الحكومة الإنكليزية لاكتساب أراضٍ على هذه القارة اعترافاً كاملاً بمبدأ [الاكتشاف] الذي ذُكر من قبل. |
Il s’agissait là de la première tentative réussie pour associer les stratégies du PNUCID et celles de la Commission européenne. | UN | وهذا هو أول مسعى ناجح للربط بين استراتيجيات اليوندسيب واللجنة اﻷوروبية. |