"première tentative" - Traduction Français en Arabe

    • أول محاولة
        
    • المحاولة الأولى
        
    • محاولة أولى
        
    • أول جهد
        
    • أولى المحاولات
        
    • الأولى التي تحاول
        
    • محاولتها اﻷولى
        
    • محاولتي الأولى
        
    • جهدا أوليا
        
    • الجهد الأول
        
    • أول مسعى
        
    Le schéma stratégique en Afghanistan constitue la première tentative menée conjointement par le système des Nations Unies et la Banque mondiale. UN ويشكل اﻹطار الاستراتيجي في أفغانستان أول محاولة من هذا القبيل تشارك فيها اﻷمم المتحدة والبنك على السواء.
    J'ai vérifié la cour avant de le jeter, et j'ai atteint le X que j'avais dessiné sur le sol dès la première tentative, dois-je ajouter. Open Subtitles لقد نظرت إلي الساحة قبل أن أقوم بإلقائها وألقيتها علي العلامة التي رسمتها علي الأرض في أول محاولة قمت بها.
    Cette première tentative d'abordage a échoué. UN ولم تنجح المحاولة الأولى للصعود على متن السفينة.
    La section relative à la comptabilité de l'eau du chapitre 8 du SCEE 2003 était la première tentative de mettre au point des méthodologies harmonisées pour la comptabilité de l'eau. UN ويـُـعـَـدّ الفرع الخاص بحسابات المياه في الفصل 8 من النظام المذكور المحاولة الأولى لوضع منهجيات منسقة لحسابات المياه.
    Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. UN ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Il s'agit de la première tentative de grande ampleur visant à promouvoir une coopération axée sur les nouvelles technologies. UN إنه أول جهد رئيسي لتقوية التعاون بالتركيز على التكنولوجيات الناشئة.
    Le Code est la première tentative de la communauté internationale d'élaborer des principes et des engagements fondamentaux dans le domaine des missiles. UN والمدونة أول محاولة من المجتمع الدولي لتحديد بعض المبادئ والالتزامات الأساسية في ميدان القذائف.
    Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    Les travaux du Groupe créé par l'Assemblée générale est la première tentative d'examiner la question de la sécurité de l'information dans le contexte de la sécurité internationale. UN وكان عمل الفريق، الذي عينته الجمعية العامة، أول محاولة لدراسة مسألة أمن المعلومات في سياق الأمن الدولي.
    première tentative de collecte de données par l'intermédiaire d'un questionnaire établi par la Division de statistique. UN أول محاولة لجمع البيانات عن طريق استبيان الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة
    Ce fut la première tentative d'évaluation politique du génocide pratiqué contre les Azerbaïdjanais et de plus d'un siècle d'occupation de leurs terres. UN وكان ذلك في الواقع أول محاولة لعمل تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا لفترة تزيد على قرن.
    C'est la première tentative visant à évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. UN وهذه هي المحاولة الأولى لاستعراض التقدم الذي أُنجز في هذا المجال.
    Ainsi a sombré la première tentative d'établir la paix internationale en cherchant à éviter la guerre. UN وهكذا انتهت المحاولة الأولى للسعي لتحقيق السلام الدولي عن طريق محاولة تجنب الحرب.
    Cet événement, qui s'est achevé récemment, n'est pas notre première tentative. UN المناسبة التي اختتمت مؤخرا لم تكن المحاولة الأولى.
    L'appareil a été remis en circulation en avril 2013, après une première tentative échouée où le pilote envoyé pour conduire l'avion commercial en Érythrée a abandonné sa mission. UN وأفرج عن الطائرة في نيسان/أبريل 2013 بعد أن فشلت المحاولة الأولى في أعقاب انشقاق الطيار الذي أرسلته إريتريا لقيادة الطائرة النفاثة التجارية وإرجاعها إلى إريتريا.
    112. Des canots Zodiac israéliens ont fait une première tentative d'abordage du Mavi Marmara peu avant 4 h 30. UN 112- أجرت الزوارق الإسرائيلية محاولة أولى للصعود على متن مافي مرمرة من البحر قبل الساعة 30/04 بقليل.
    Il reconnaît qu'il s'agit d'une première tentative d'adopter le nouveau format; il faudrait réduire le nombre d'indicateurs dans le prochain projet de budget. UN وتدرك اللجنة أن هذه محاولة أولى للتقيد بالشكل الجديد؛ غير أن عدد المؤشرات يجب أن ينخفض عن ذلك في عرض الميزانية المقبلة.
    La Conférence des petits États insulaires en développement, tenue à la Barbade, a été la première tentative mondiale de traduire Action 21 et ses principes en mesures concrètes. UN ولقد كان المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس، أول جهد عالمي لترجمة جدول أعمال القرن 21 ومبادئه إلى فعل.
    C'était la première tentative faite par le PNUE pour démontrer l'intérêt d'intégrer une perspective sexospécifique dans tout le cycle de projet. UN وكانت هذه هي أولى المحاولات التي قام بها البرنامج ليبين فوائد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دورة مشاريعه برمتها.
    Il convient de noter que c'est la première tentative de collaboration dans ce domaine de la recherche entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui ne l'est pas. UN ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي.
    Cette première tentative pour réaliser ce projet a échoué, mais, le 24 juillet 1989, une explosion a endommagé un train dans la gare azerbaïdjanaise de Kartchevan. UN ولم تفلح محاولتها اﻷولى في تحقيق غرضها، ومع ذلك فقد وقع في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٩ انفجار داخل القطار في محطة كارتشيفان التابعة لخطوط السكك الحديدية اﻷذربيجانية.
    C'était ma première tentative pour être un héros, si on veut. Open Subtitles أعتقد أن بوسعك تسميتها محاولتي الأولى لأكون بطلة.
    1. Le présent rapport est une première tentative de chiffrer l'effet sur l'économie de la République dominicaine de l'embargo économique contre Haïti imposé par le Conseil de sécurité. UN ١ - يشكل هذا التقرير جهدا أوليا في تحديد اﻵثار التي لحقت بالاقتصاد الدومينيكاني من جراء الحظر المفروض على هايتي بقرار من مجلس اﻷمن.
    < < Nous voyons dans cette première tentative faite par le Gouvernement britannique pour acquérir des territoires sur ce continent l'entière reconnaissance du principe [de la découverte] susmentionné. UN إننا نرى في هذا الجهد الأول الذي قامت به الحكومة الإنكليزية لاكتساب أراضٍ على هذه القارة اعترافاً كاملاً بمبدأ [الاكتشاف] الذي ذُكر من قبل.
    Il s’agissait là de la première tentative réussie pour associer les stratégies du PNUCID et celles de la Commission européenne. UN وهذا هو أول مسعى ناجح للربط بين استراتيجيات اليوندسيب واللجنة اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus