La première variante devrait renvoyer la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle à la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle grevée était protégée. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
Il a été proposé - et cette proposition a été soutenue - que si la première variante du paragraphe 2 était retenue par le Groupe de travail, il faudrait préciser que le paragraphe 2 avait pour objet d'offrir au transporteur un autre mécanisme que celui prévu au paragraphe 1 pour démontrer qu'il n'était pas responsable. | UN | وكان هناك تأييد لاقتراح بأنه، إذا اختار الفريق العامل البديل الأول الوارد في الفقرة 2، فينبغي أن يوضح أن الفقرة 2 مقصود بها أن تؤدي وظيفة وسيلة بديلة للفقرة 1 يستطيع بها الناقل أن يثبت براءته. |
Par exemple, si le préjudice était dû à la fois à un emballage insuffisant et à une mauvaise manutention des marchandises, la première variante ferait supporter entièrement au transporteur la charge de prouver quelle part du préjudice correspondait à chacun de ces deux facteurs. | UN | مثال ذلك أنه اذا كانت الخسارة ناجمة عن كل من التحزيم غير الكافي والمناولة غير الصحيحة للبضائع، يلقي البديل الأول على الناقل العبء الكامل لاثبات توزيع الخسارة على السببين. |
La première variante cherche donc à établir un terrain d'entente pour un éventuel compromis. | UN | ولذلك يسعى الخيار الأول إلى إرساء أرضية مشتركة ممكنة للتراضي. |
Il a été dit aussi que la première variante proposée par le Comité de rédaction sur la base de consultations officieuses semblait être le meilleur moyen de refléter la pratique actuelle des États. | UN | 203 - وقيل أيضا إن الخيار الأول الذي اقترح أن تنظر فيه لجنة الصياغة استنادا إلى المشاورات غير الرسمية هو أفضل طريقة لتمثيل ممارسات الدول المتبعة. |
14. M. van der WIND (Pays-Bas), se référant au chapeau du paragraphe 1, dit que sa délégation préfère la première variante, qui ne prévoit aucun lien entre les crimes contre l'humanité et les conflits armés ni quelque autre conflit. | UN | ٤١ - السيد فان دير فيند )هولندا( : أشار الى فاتحة الفقرة ١ وقال ان وفده يحبذ البديل اﻷول وبمقتضاه لا تكون هناك صلة بين الجرائم المرتكبة ضد الانسانية والنزاع المسلح مهما كان طابعه . |
À l’article 42, il appuie les deux premiers paragraphes, et est favorable à la première variante entre crochets, au paragraphe 1, ainsi qu’à l’élimination des crochets au paragraphe 2. | UN | وفي المادة ٢٤ قال انه يحبذ الفقرتين اﻷوليين ؛ ويحبذ البديل الوارد بين قوسين في الفقرة ١ وازالة اﻷقواس المعقوفة في الفقرة ٢ . |
28. Le Président annonce que la Commission a retenu la première version et le libellé de la première variante proposée par le Secrétaire. | UN | 28- الرئيس: أعلن أن اللجنة قد اعتمدت الخيار الأول وصياغة البديل الأول التي اقترحها أمين اللجنة. |
- De conserver la première variante sans les crochets et de supprimer la seconde. | UN | - أن يُبقى على النص البديل الأول الوارد بين معقوفتين وحذف المعقوفتين من حوله، وحذف النص البديل الثاني. |
45. Une préférence générale a été exprimée pour le maintien de la première variante entre crochets, à savoir " la procédure de nomination des conciliateurs " . | UN | 45- وأبدي تأييد عام للاحتفاظ بالنص البديل الأول الوارد بين معقوفتين وهو " الاجراء المتبع لتعيين الموفّقين " . |
Selon la première variante, si la perte, le dommage ou le retard de livraison était dû à deux événements dont l'un seulement était imputable au transporteur, ce dernier était responsable de l'ensemble du préjudice sauf dans la mesure où il pouvait prouver quelle part du préjudice résultait d'un événement dont il n'était pas responsable. | UN | وينص البديل الأول على أنه عندما يكون الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما عن حدثين ولا يكون الناقل مسؤولا إلا عن حدث واحد من هذين الحدثين، يكون الناقل مسؤولا عن كل الخسارة إلا اذا أثبت أنها نجمت عن حدث لا يكون هو مسؤولا عنه. |
56. La première variante du projet d'article 6.1.4 ayant reçu l'appui de la majorité au sein du Groupe de travail, il a été décidé de la maintenir dans le projet d'instrument, étant entendu que la question serait de nouveau examinée par la suite. | UN | 56- وقد لقي البديل الأول من الفقرة الفرعية 6-1-4 أقوى تأييد في الفريق العامل، واتُخذ قرار بالابقاء على البديل الأول في مشروع الصك بغية مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة. |
" Dans une procédure de conciliation avec deux conciliateurs ou plus, les parties s'efforcent de parvenir à un accord soit sur une nomination conjointe des conciliateurs, soit sur [première variante: la procédure de nomination des conciliateurs] / [seconde variante: la manière dont elles nommeront les conciliateurs]. " | UN | " في اجراءات التوفيق المشتملة على موفقين إثنين أو أكثر، على الطرفين أن يسعيا للتوصل إلى اتفاق إما على القيام، بصورة مشتركة، بتعيين الموفقين أو على [البديل الأول: الاجراء المتعلق بتعيين الموفقين]/[البديل الثاني: الطريقة التي سيعين بها الطرفان الموفقين]. " |
" Les parties s'efforcent de parvenir à un accord soit sur une nomination conjointe du ou des conciliateurs, soit sur [première variante: la procédure de nomination du ou des conciliateurs] / [seconde variante: la manière dont elles nommeront le ou les conciliateurs]. " | UN | " يسعى الطرفان للتوصل إلى اتفاق إما على تعيين الموفق أو الموفقين بصورة مشتركة أو على [البديل الأول: الاجراء الخاص بتعيين الموفق أو الموفقين] / [البديل الثاني: الطريقة التي سيعين بها الطرفان الموفق أو الموفقين]. " |
Selon une opinion plus largement partagée, la façon dont la première variante du paragraphe 2 était construite pourrait prêter à confusion en laissant involontairement croire que le transporteur devait prouver qu'il n'était pas responsable de la perte, du dommage ou du retard en application à la fois des paragraphes 1 et 2. | UN | وتمثل شاغل أكثر شيوعا في أن بنية البديل الأول الوارد في الفقرة 2 يمكن أن تسبب التباسا بأن توحي، دون قصد، بأنه يتعين على الناقل أن يثبت أنه ليس مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر بموجب الفقرتين 1 و2 كلتيهما. |
59. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 19 avec la suppression de la deuxième variante placée entre crochets dans l'alinéa b) et des crochets entourant la première variante. | UN | 59- وقد وافق الفريق العامل على مضمون مشروع التوصية 19 مع حذف النص البديل الثاني الوارد بين معقوفتين في الفقرة (ب) وإزالة المعقوفتين من حول البديل الأول. |
S'agissant du libellé même, il a été demandé si, dans la première variante, il ne vaudrait pas mieux remplacer les mots " les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat " par " les responsabilités qui sont prévues dans ce contrat " pour bien montrer que le document de transport ou le document électronique de transport n'aurait pas pour effet d'imposer des responsabilités au porteur. | UN | وفضلا عن ذلك، طُرح سؤال صياغي عما إن كان الأفضل أن تعاد صياغة عبارة " مسؤوليات مفروضة عليه بمقتضى " الواردة في البديل الأول لتصبح " مسؤوليات منصوص عليها في " ، وذلك لبيان أن مفعول المستند أو السجل لن يكون فرض مسؤوليات على الحائز. |
39. On a toutefois exprimé la crainte que la première variante, telle qu'elle était rédigée, ne soit pas claire, et un certain nombre de modifications ont été proposées. | UN | 39- غير أنه أُعرب عن شاغل مفاده أن نص الخيار الأول غير واضح بصيغته الوارد بها، واقترح إدخال عدد من التعديلات عليه. |
Selon un avis, certains éléments de la seconde variante pourraient être conservés et repris dans le texte reformulé à partir de la première variante. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه يمكن الاحتفاظ ببعض جوانب الخيار الثاني والتعبير عنها في نص الحكم بالنص المعاد صياغته من الخيار الأول. |
première variante de la seconde phrase | UN | الخيار الأول للجملة الثانية |
23. Mme FAIRWEATHER (Sierra Leone) dit que dans le chapeau du paragraphe 1, sa délégation préfère la première variante et la formule " généralisée ou systématique " . | UN | ٣٢ - السيدة فيرويذر )سيراليون( : قالت ان وفدها يحبذ البديل اﻷول في فاتحة الفقرة ١ وصيغة عبارة " واسع النطاق أو منهجي " . |
Au paragraphe 4, il faudrait opter pour la première variante entre crochets, à l’alinéa a), et supprimer l’alinéa b). | UN | وفي الفقرة ٤ ، ينبغي اختيار البديل الوارد بين قوسين في الفقرة الفرعية )أ( ، وينبغي حذف الفقرة الفرعية )ب( . |