Après avoir préparé et analysé ces données, l'Office est en passe de finaliser la première version du rapport mondial. | UN | وبعد تحرير تلك البيانات وتحليلها، يعكف المكتب حالياً على إنجاز صيغة المشروع الأول للتقرير العالمي. |
La Commission parlementaire débattra publiquement de la première version révisée de la Constitution avec un groupe largement représentatif des forces vives du pays à la faveur d'une consultation élargie. | UN | وستطلع اللجنة البرلمانية على المشروع الأول للدستور المنقح وتناقشه علناً مع طائفة واسعة من الجهات المعنية على الصعيد الوطني من خلال عملية تشاورية واسعة النطاق. |
:: La première version du cahier des charges a été achevée. | UN | :: أُنجزت المسودة الأولى من وثيقة بيان الاحتياجات. |
Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
La première version du Cadre a recueilli un large soutien dans toutes les consultations régionales. | UN | وكانت صيغة المشروع الأولي للإطار المذكور محط قدر هام من التأييد والمصادقة في جميع المشاورات الإقليمية المعقودة. |
Pour référence, une première version générale non éditée comportant tous les éléments fournis sera également mise à la disposition du Groupe de travail plénier; | UN | وسوف يتاح أيضا للفريق العامل الجامع مشروع أول شامل غير محرَّر يعرض كل المدخلات الواردة، وذلك للرجوع إليه؛ |
Cette première version sera transmise aux États et aux pairs examinateurs indépendants. | UN | وسيُرسل هذا المشروع الأول إلى الدول وإلى جهات مستقلة لإجراء استعراض أقران. |
Une première version du code de procédure pénale a été élaborée et devait être présentée au Gouvernement. | UN | تم إعداد المشروع الأول لقانون الإجراءات الجنائية المنقح في انتظار تقديمه للحكومة. |
D'autres pays, comme le Maroc et le Togo, ont établi une première version de leur programme. Elle sera validée lors d'un forum national. | UN | ووضعت بلدان أخرى، مثل توغو والمغرب، المشروع الأول لبرنامجها الذي سيعتمد في محفل وطني. |
Elle aurait pu appuyer la première version de la proposition soumise par les cinq Présidents, mais elle peut assurément appuyer aussi la version actuelle. | UN | كما كان بإمكانه تأييد المشروع الأول الذي قدمه الرؤساء الخمسة ويستطيع أن يؤيد، حتماً، الصيغة الحالية لاقتراحهم. |
La première version du rapport de 2024 était en cours d'élaboration et serait normalement achevée avant la fin 2013. | UN | ويجري إعداد المشروع الأول لتقرير عام 2014 ومن المقرر الإنتهاء منه بنهاية عام 2013. |
première version disponible : on envisage de la donner à publier à la fin de 2001 | UN | المسودة الأولى موجودة. ومن المقرر تقديمها للنشر في نهاية عام 2001 |
La première version de la Déclaration a été établie par un comité de rédaction présidé par M. Abdul Jalil Lahmanate, Conseiller spécial de Son Altesse. | UN | وقد أعد المسودة الأولى للإعلان لجنة صياغة برئاسة الدكتور عبد الجليل لهمانات، المستشار الخاص لسموها. |
Un processus de deux ans pour l'élaboration de la première version du cadre a commencé, qui porte sur un accord concernent ses objectifs, ses principes de base et sa structure. | UN | وبدأت عملية مدتها سنتان لوضع الصيغة الأولى للإطار، حيث يجري التركيز على الاتفاق على أهدافه ومبادئه الأساسية وهيكله. |
Il est l'œuvre d'un groupe d'experts pluridisciplinaire international et une première version était prévue pour le premier trimestre de 2008. | UN | ويتولى وضعَ العُدَّة فريقُ خبراء دولي متعدد التخصّصات وكان من المتوقع أن ينتهي إعداد المشروع الأولي للعدّة في الربع الأول من عام 2008. |
Pour référence, une première version générale non éditée comportant tous les éléments fournis sera également mise à la disposition du Groupe de travail plénier; | UN | وسوف يتاح أيضا للفريق العامل الجامع مشروع أول شامل غير محرَّر يعرض كل المدخلات الواردة، وذلك للرجوع إليه؛ |
La première version du manuel devrait être mise à disposition à la fin de 2014 et des actualisations annuelles sont prévues. | UN | ويُتوقَّع أن تكون النسخة الأولى من هذا الدليل متاحة بحلول نهاية عام 2014 ومن المزمع تحديثه سنويا. |
Le principal résultat que produira le premier cycle devra donc être une première version d'une évaluation intégrée des océans et des mers de la planète. | UN | ومن ثم سيكون الناتج الرئيسي للدورة الأولى هو إعداد أول نسخة من التقييم المتكامل للمحيطات والبحار في العالم. |
La première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
La première version de ce système est actuellement mise à l'essai dans quatre pays, dont trois où l'UNICEF joue un rôle d'organisme chef de file dans l'Équipe de gestion des opérations. | UN | ويجري تجريب الإصدار الأول منه في أربعة بلدان تقوم اليونيسيف في ثلاثة منها بدور رائد في فريق إدارة العمليات. |
Une première version du prototype sera prête pour une démonstration lors de la quarante-deuxième session de la Commission de statistique. | UN | وسيكون أول إصدار من النموذج الأولي جاهزا للعرض بحلول موعد الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية. |
La première version d'un manuel de comptabilité basé sur Umoja-Démarrage a été élaborée. | UN | ووضعت مسودة الطبعة الأولى من الدليل المحاسبي القائم على نظام أوموجا الأساس |
La Commission a poursuivi ses travaux concernant l'élaboration d'un répertoire des armes et programmes iraquiens interdits, dans l'intention d'en achever la première version en mars 2005. | UN | 6 - واصلت اللجنة عملها في إعداد مسودة خلاصة لأسلحة وبرامج العراق المحظورة بهدف إكمال أول مسودة في آذار/مارس 2005. |
première version préliminaire du Cadre, présentée au Groupe d'experts | UN | أول مشروع للإطار المنقح يتم تعميمه على فريق الخبراء |
75. Le représentant de l'Ethiopie a proposé d'examiner uniquement la première version de l'article premier. | UN | ٥٧- واقترح ممثل اثيوبيا عدم النظر إلا في الخيار اﻷول للمادة ١. |
Commentaire de l'Administration. Le Centre a indiqué qu'une première version de son plan stratégique était terminée. | UN | 147- تـعليقات الإدارة - يشير المركز إلى أنه تم الانتهاء من وضع مسودة أولى لخطته الاستراتيجية. |