"premières années" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الأولى
        
    • الأولين
        
    • سنوات الأولى
        
    • سنة اﻷولى
        
    • الأوليين
        
    • عاما الأولى
        
    • السنوات القليلة الأولى
        
    • السنة الأولى
        
    • السنوات المبكرة
        
    • أولى أعوام
        
    • أولى سنوات
        
    • القرن الأول
        
    • سنواته الأولى
        
    • سنواتها الأولى
        
    • الأولى من العقد
        
    Les exportateurs de produits agricoles ont proposé de concentrer les mesures de réduction des subventions sur les premières années. UN واقترح المصدرون الزراعيون نهج المرحلة الأولى الذي ستكون بموجبه الاقتطاعات أشد حدة في السنوات الأولى.
    Dès les toutes premières années de son indépendance, le Kazakhstan a engagé par principe une politique de démilitarisation et de désarmement nucléaire. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Pendant les vingt premières années d'occupation, on a assisté à une lente convergence, suivie d'une divergence. UN وكان النمط السائد هو نمط التقارب البطيء خلال العقدين الأولين من الاحتلال، ثم تلاهما بعد ذلك تباعد بين الاقتصادين.
    Nous avons annoncé pour les trois premières années une contribution de 200 millions de dollars. UN وتعهدنا بأن نسهم في الثلاث سنوات الأولى بمبلغ 200 مليون دولار.
    Aujourd'hui, en passant en revue les 50 premières années de l'UNICEF, nous ne pouvons qu'être fiers de ses réalisations. UN واليوم، عندما نسترجع الخمسين سنة اﻷولى من عمر اليونيسيف يحق لنا أن نعبر عن مدى فخرنا بمنجزاتها.
    État provisoire des dépenses (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme UN بيان مؤقَّت للنفقات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية للسنتين الأوليين لتشغيل الآلية
    Les justifications avancées au cours des premières années de son fonctionnement pour donner la préférence à cette méthode restent valables aujourd'hui. UN والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر.
    Oui. Comme ma mère les trois premières années de notre relation. Open Subtitles وكذلك فعلت أمي فى الثلاثة السنوات الأولى لنا معا.
    L'éducation aux droits de l'homme devait être dispensée dès les premières années de scolarité. UN ومن الضروري تربية النشء على حقوق الإنسان منذ السنوات الأولى من التعليم.
    Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. UN وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة.
    Lors des deux premières années, les institutions financières internationales apporteront un appui préférentiel supplémentaire compte tenu des priorités énoncées dans le plan de développement. UN وستسهم المؤسسات المالية الدولية بدعم إضافي ميسّر تماشيا مع الأولويات المحددة في خطة تنمية جنوب السودان خلال العامين الأولين.
    Les deux premières années, il ne sera offert que 10 bourses par an. UN وسيقتصر عدد الزمالات الممنوحة سنويا على عشر زمالات خلال العامين الأولين.
    Au cours des huit premières années, le niveau de participation au Registre a été encourageant. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل خلال الثماني سنوات الأولى مشجعاً.
    L'éducation obligatoire accessible à tous les enfants sans discrimination s'applique désormais pendant les 10 premières années, contre huit ans auparavant. UN وأصبح التعليم الإلزامي المتاح لجميع الأطفال دون تمييز مطبقا طوال العشر سنوات الأولى بدلا من ثماني سنوات.
    Environ 93 % du bromure de méthyle seront éliminés au cours des cinq premières années des projets actuellement appuyés par le Fonds multilatéral. UN يتم خلال الخمس سنوات الأولى من مشروعات الصندوق متعدد الأطراف إزالة حوالي 93٪ من بروميد الميثيل.
    C'est là une des nombreuses réalisations de nos 50 premières années, que nous gardons à l'esprit pendant cette célébration. UN وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققناها خلال الخمسين سنة اﻷولى والتي نعتز بها ونحن نحتفل بهذه المناسبة.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies aborde son second demi siècle, les conditions qui prévalent sont essentiellement différentes de celles qui ont prévalu pendant la majeure partie des 50 premières années. UN وإذ تستهل اﻷمم المتحدة الخمسين سنة الثانية من عمرها، أصبحت الظروف مختلفة أساسا عن تلك التي كانت سائدة في معظم الخمسين سنة اﻷولى.
    État provisoire des dépenses pour les deux premières années de fonctionnement du Mécanisme d'examen UN النفقات المؤقَّتة لآلية الاستعراض للسنتين الأوليين
    Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité était une excellente occasion de saluer les réalisations des 50 premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution dans les 50 prochaines années. UN وأشار أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة فرصة ممتازة للإشادة بالإنجازات التي تحقّقت خلال الخمسين عاما الأولى من عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الأعوام الخمسين القادمة.
    Faisons en sorte que les premières années du nouveau millénaire soient meilleures que les dernières années du précédent. UN ولنجعل السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة أفضل حتى من السنوات القليلة الأخيرة من الألفية الماضية.
    Dix cliniques devaient être construites au cours des trois premières années et un foyer au cours de la première. UN وكان من المقرر بناء عشرة مستوصفات على مدى ثلاث سنوات، وبيت للشباب في السنة الأولى.
    En ces premières années du nouveau millénaire, l'humanité doit livrer deux grandes batailles. UN وفي هذه السنوات المبكرة من الألفية الجديدة، تدور معركتان كبيرتان أمام البشرية.
    Au cours des premières années de la Convention, ces organisations ont joué un rôle notable en prenant l'initiative d'une démarche associant l'enfant mais il est dans l'intérêt des gouvernements comme dans celui des enfants d'établir les liens directs voulus. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    En particulier dans les premières années d'existence de la Commission, l'Assemblée générale lui a renvoyé un certain nombre de questions. UN ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل.
    Des réalisations majeures ont été enregistrées pendant les 50 premières années d'existence de l'Organisation dans le domaine du désarmement, mais il reste encore beaucoup à faire pour avancer vers l'objectif final du désarmement général et complet. UN وتم تحقيق منجزات رئيسية في نصف القرن الأول للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. ولا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لدفع عجلة تحقيق الهدف النهائي لنزع السلاح العام والتام.
    Pendant ses premières années d'activité, celui-ci a essentiellement eu à traiter des enregistrements d'appartements qui avaient été privatisés. UN وهيمن تسجيل الشقق المخصخصة على عمل المكتب في سنواته الأولى.
    Bien qu'elle soit encore dans ses premières années d'existence, la Cour a déjà eu une incidence sur les relations internationales. UN والمحكمة تركت أثراً بالفعل في العلاقات الدولية، على الرغم من أنها في سنواتها الأولى.
    De nouveaux immigrants, venus principalement de l'ancienne Union soviétique, ont continué d'arriver en Israël, quoique à un rythme plus lent que le rythme moyen constaté dans les premières années de la décennie. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus