"premières heures" - Traduction Français en Arabe

    • الساعات الأولى
        
    • الساعات المبكرة
        
    • ساعة مبكرة
        
    • ساعة اﻷولى
        
    • الصباح الباكر
        
    • ساعات مبكرة
        
    • ساعات الصباح اﻷولى
        
    Paragraphe 17: Accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention UN الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة
    Nous adressons nos remerciements aux équipes de secours et de sauvetage qui ont accouru du monde entier, dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre. UN ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال.
    Paragraphe 17: Accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention UN الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة
    L’homme aurait pénétré par effraction dans sa maison aux premières heures de la matinée alors que son mari était parti et qu’elle était seule avec son enfant. UN وادعت أن الرجل كان قد اقتحم منزلها في الساعات المبكرة من الصباح أثناء غياب زوجها وأنها كانت وحدها مع طفلها.
    Hombo a été attaqué quelques jours plus tard, un dimanche, dans les premières heures de la matinée, par des soldats en état d'ébriété qui parlaient kinyarwandais. UN وهاجم جنود سكارى، يتكلمون لغة كينيارواندا، منطقة هومبو بعد ذلك بأيام؛ في ساعة مبكرة من صباح يوم أحد.
    Dans la plupart des cas, ces mauvais traitements étaient infligés dans la rue, au cours de l’arrestation, et pendant les 24 premières heures de détention, par conséquent avant que l'intéressé ait vu un avocat ou ait été traduit devant un juge. UN وأن إساءة المعاملة المذكورة تمت في أغلب اﻷحيان في الشوارع لدى إلقاء القبض على اﻷشخاص وفي غضون اﻟ٤٢ ساعة اﻷولى من الاعتقال، أي قبل أن تتاح للشخص الموقوف فرصة مقابلة المحامي أو المثول أمام القاضي.
    Il devrait également garantir aux individus placés en garde à vue le droit de voir un avocat dès les premières heures de la détention. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    Les FDI et la police des frontières, à la recherche d'un homme palestinien, avaient fait irruption dans le camp aux premières heures du jour. UN فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني.
    De même, le Code de procédure pénale sénégalais ne prévoit pas la présence d'un avocat pour assister la personne gardée à vue dès les premières heures, mais qu'à la vingt-cinquième heure de privation de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص قانون الإجراءات الجنائية السنغالي على حضور محام لمساعدة الشخص الذي يودع قيد الحبس الاحتياطي منذ الساعات الأولى بل فقط ابتداء من الساعة الخامسة والعشرين من الاحتجاز.
    Les habitants de Zougdidi ont été pris de panique aux premières heures de la journée. UN وبدا سكان بلدة زوغديدي في حالة ذعر في الساعات الأولى من ذلك اليوم.
    Elle a fait dans les premières heures du conflit des centaines de morts et quelques 1 500 blessés. UN وسقط على يد هذا الجيش في الساعات الأولى للنزاع مئات من القتلى وحوالي 500 1 جريح.
    Avant que je réponde aux questions, vous savez que les premières heures sont cruciales dans une telle affaire. Open Subtitles كما تعرفون جميعاً الساعات الأولى تكون مصيرية في قضية مثل هذه لذلك أطلب المساعدة من وسائل الإعلام
    Les médecins disent que les premières heures seront critiques. Open Subtitles لقد قال الطبيب أن الساعات الأولى ستكون حرجة
    L'aménagement du délai de la garde à vue, et la présence d'un médecin et d'un conseil dès les premières heures de la garde à vue constituaient des avancées significatives. UN وثمة تطورات مهمة تتمثل في تعديل مدة الاحتجاز قيد التحقيق، وحضور طبيب ومحام خلال الساعات الأولى من الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Pendant cette période, sa famille a été informée de son arrestation et du lieu de sa détention et son avocat lui a rendu visite dès les premières heures de la garde à vue conformément à l'article 23 de la nouvelle Constitution, qui punit la détention arbitraire ou secrète et la disparition forcée. UN وخلال هذه الفترة، أبلغت أسرته بتوقيفه ومكان احتجازه وزاره محاميه منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 23 من الدستور الجديد الذي يعاقب على الاحتجاز التعسفي أو السري والاختفاء القسري.
    Le commandant de la Force a informé le Siège de l'arrivée des trois premiers avions français durant les premières heures du 8 avril. UN وأخطر قائد القوات المقر بوصول أول ثلاث طائرات فرنسية خلال الساعات المبكرة من صباح ٨ نيسان/أبريل.
    Bien que le Groupe n'en ait pas été le témoin direct, d'autres sources présentes à Ruhengeri ont signalé des mouvements de camions militaires : elles ont observé un convoi qui faisait route vers Gisenyi dans les premières heures de la matinée, à un moment où il n'y a pratiquement pas de circulation. UN ورغم أن الفريق لم يشهد مباشرة عبورها للحدود، فإنه أُبلغ عن تحركات شاحنات عسكرية من مصادر حيادية تتخذ من روهنغيري قاعدة لها. فقد شاهدت هذه المصادر قافلة عسكرية في طريقها إلى جيسيني في الساعات المبكرة من الصباح حيث تكون حركة السير على الطرق في أقل حدودها عادة.
    Dans les premières heures de la matinée du 1er mars, les trois Serbes ont été libérés et emmenés au poste de la SFOR, à la sortie de Celic. UN وفي ساعة مبكرة من ١ آذار/مارس أطلق سراح الثلاثة واقتيدوا إلى مركز القوة الواقع خارج سيليتش بمسافة قصيرة.
    Aux premières heures du 9 août, des aéronefs ont été observés survolant le district de Zougdidi. UN 34 - وفي ساعة مبكرة من يوم 9 آب/أغسطس، شوهدت طائرات تحلق فوق مقاطعة زوغديدي.
    En réalité, les dépenses se sont élevées à 28 540 dollars pour les 60 premières heures de vol par mois et à 180 dollars l'heure par la suite, plus 4 100 dollars par mois pour le logement et les repas de l'équipage. UN وكان معدل النفقات الفعلية ٠٤٥ ٨٢ دولارا ﻟﻟ ٠٦ ساعة اﻷولى في الشهر و ٠٨١ دولارا للساعة بعد ذلك، باﻹضافة إلى ٠٠١ ٤ دولار في الشهر ﻹقامة اﻷطقم ووجباتهم.
    Dans les premières heures de la matinée du 10 avril 1992, les forces armées azerbaïdjanaises ont lancé une offensive contre le village endormi. UN وفي الصباح الباكر من يوم 10 نيسان/أبريل 1992، شنت القوات المسلحة الأذربيجانية هجوما على القرية أثناء نوم سكانها.
    Les expulsions forcées avaient souvent lieu au milieu de la nuit ou aux premières heures du jour. UN وعادة تبدأ عمليات الإخلاء القسري في وسط الليل أو في ساعات مبكرة من الصباح.
    60. Le 22 avril aux premières heures de la matinée, des militaires de la caserne des Gonaïves portant l'uniforme de l'unité tactique ont investi le quartier populaire de Raboteau à la recherche de M. Amio Métayer, dirigeant connu du mouvement populaire pro-Aristide. UN ٦٠ - في ساعات الصباح اﻷولى من يوم ٢٢ نيسان/ابريل، قام عسكريون من ثكنة غوناييف يرتدون زي الوحدة التكتيكية بتطويق حي رابوتو الشعبي بحثا عن السيد أميو ميتاييه، وهو قائد معروف للحركة الشعبية المؤيدة ﻷريستيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus