"premières victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • أول ضحايا
        
    • تأثرا
        
    • أولى ضحايا
        
    • أُولى ضحايا
        
    • أول الضحايا
        
    • أول ضحية
        
    • الضحية اﻷولى
        
    • غيرها من جراء
        
    • هم أول من
        
    • الضحايا الرئيسية
        
    • أول من يعاني
        
    Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    Comme toujours, les filles sont les premières victimes de ce système officieux, qui bafoue leurs droits fondamentaux. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Cuba a été l'une des premières victimes de la pratique terroriste consistant à détourner des avions. UN وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Souvent les filles sont les premières victimes de cette situation et doivent quitter l'école. UN وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة.
    Alors qu'ils constituent le tiers de la population mondiale, nos enfants sont paradoxalement les premières victimes de la pauvreté, de la violence et de la maladie. UN وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض.
    Les enfants sont les premières victimes de la pauvreté, des conflits armés, des maladies et de beaucoup d'autres formes de violence y compris l'exploitation sexuelle. UN ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Trop souvent aujourd'hui, les enfants sont les premières victimes de toute situation difficile. UN وغالبا ما يشكل الأطفال اليوم، أول ضحايا كل الحالات العصيبة.
    Il a montré que si les Juifs pouvaient être les premières victimes de l'antisémitisme ils ne seraient pas les dernières. UN وبينت أنه في حين كان اليهود ربما أول ضحايا معاداة السامية، فلن يكونوا آخرهم في الغالب.
    La vérité est souvent l'une des premières victimes de la guerre. UN كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب.
    De plus, les travailleurs migrants sont souvent les premières victimes de la crise économique. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    Les femmes et les enfants sont les premières victimes de la malnutrition. UN والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية.
    Ce sont les églises et autres lieux de culte de l'église orthodoxe serbe qui ont été les premières victimes de la guerre. UN وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Ils sont parmi les premières victimes de violations massives des droits de l'homme. UN وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elles sont les premières victimes de la mondialisation, assujetties qu'elles sont à la pauvreté, l'analphabétisme et la marginalisation. UN فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش.
    Ils sont les premières victimes de l'embargo et beaucoup ont été tués ou mutilés par les mines posées par les pays impérialistes. UN وكانوا أول الضحايا للحظر ومات منهم كثيرون أو أصيبوا بعاهات نتيجة لألغام زرعتها البلدان الإمبريالية.
    La Sierra Leone a été une des premières victimes de la guerre du Libéria, qui a eu des effets catastrophiques sur toute la sous-région. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Les pays en développement sont aussi les premières victimes de la récession économique actuelle et, nécessairement, ne peuvent pas se permettre de verser des contributions supplémentaires pour financer le plan-cadre. UN وقد تضررت البلدان النامية أيضا أكثر من غيرها من جراء الانكماش الاقتصادي الحالي وليست لديها القدرة بطبيعة الحال على دفع اشتراكات إضافية لتمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    3. Les enfants sont par définition les premières victimes de la désintégration de la cellule familiale, de la pauvreté croissante des ménages et du déclin des services sociaux. UN ٣ - ولا شك أن اﻷطفال هم أول من يعاني من تفكك اﻷسرة، وتزايد انتشار الفقر اﻷسري وتدني الخدمات الاجتماعية.
    Une grande campagne internationale d'information sur la traite avait été récemment lancée par les Gouvernements chinois et vietnamien, l'objectif étant de susciter chez les populations locales un changement d'attitude envers les filles, premières victimes de la traite. UN فقالت إن حكومتي الصين وفييت نام أطلقتا مؤخرا حملة كبرى للتواصل الدولي حول الاتجار بالأشخاص، تستهدف تغيير المواقف والسلوك في المجتمعات المحلية إزاء البنات، الضحايا الرئيسية للاتجار.
    Les communautés rurales des pays en développement sont les premières victimes de l'accès insuffisant à cette ressource. UN والمجتمعات الريفية في البلدان النامية هي أول من يعاني آلام الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى موارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus