Le premier de ces projets consistait à créer un centre de coordination pour tous les services qui sont nécessaires aux missions permanentes auprès des Nations Unies. | UN | وتتمثل أول هذه المشاريع في إقامة مركز تنسيق مركزي لجميع الخدمات التي تطلبها البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
Le premier de ces principes reconnaît les multiples fonctions et usages des forêts. | UN | ويعترف أول هذه المبادئ بالاستخدامات المتعددة لمنتجات وخدمات الغابات. |
Le premier de ces descriptifs concernera l'Indonésie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وستعد أولى هذه النبذات عن اندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة. |
Aux termes du premier de ces articles, le mariage et la grossesse ne constituent pas une raison valable pour résilier le contrat de travail d'une femme. | UN | وبموجب أولى هذه المواد، يجب ألا يشكل الزواج والحمل سبباً مشروعاً لإلغاء عقد عمل امرأة. |
La présente initiative se concentrera sur le premier de ces trois aspects. | UN | وستركز هذه المبادرة على الجانب الأول من هذه الجوانب الثلاثة. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
En ce qui concerne le premier de ces objectifs, l'Argentine estime que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent de façon importante à la paix et à la sécurité internationales car elles restreignent progressivement les espaces rendant possibles l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. | UN | وفيما يخص أول تلك اﻷهداف، تعتقد اﻷرجنتين أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إسهام كبير في السلم واﻷمن الدوليين بالتقليص التدريجي للمنطقة المعرضة لاستخدام تلك اﻷسلحـة أو بالتهديد باستخدامها. |
Le premier de ces éléments est la notion de nourriture suffisante énoncée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 11 du Pacte. | UN | أما أول هذه العناصر فهو مفهوم الغذاء الكافي المبين في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 من العهد. |
Le premier de ces cadres stratégiques a été mis au point au Rwanda. | UN | وكان أول هذه اﻷطر الاستراتيجية قد وضع في رواندا. |
Le premier de ces aspects semble avoir perdu beaucoup de son importance. | UN | ويبدو أن أول هذه الجوانب قد فقد كثيرا من أهميته. |
Le premier de ces programmes, lancé à l'automne 2004, comprenait huit femmes et un chef et un adjoint nommés parmi les membres du personnel du Foyer-refuge. | UN | وجرى البدء في أول هذه المجموعات العلاجية في خريف 2004 وتكونت من ثمان نساء وقائد ونائب له من موظفي الملجأ. |
Le Conseil des gouverneurs de la BCE a d’ores et déjà approuvé, en principe, l’utilisation du premier de ces outils politiques. Pour autant, l’expansion monétaire ne saurait à elle seule extraire la zone euro de la stagnation. | News-Commentary | وقد وافق مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي بالفعل، من حيث المبدأ، على استخدام أول هذه الأدوات السياسية. ولكن التوسع النقدي وحده لن يكون كافياً لانتشال منطقة اليورو من براثن الركود. |
Le premier de ces principes prévoit que toute allégation portée contre un juge quant à ses capacités professionnelles doit être entendue rapidement et équitablement, selon la procédure appropriée. | UN | وتنص أولى هذه المبادئ على أنه يُنظر في أي اتهام يوجه بحق قاضٍ بصفته المهنية على وجه السرعة بمقتضى إجراء مناسب. |
Le premier de ces stages doit avoir lieu en 2015. | UN | ومن المتوقع أن تنعقد أولى هذه الدورات خلال عام 2015 |
La MINUK et l'UNESCO sont actuellement en train de négocier le premier de ces mémorandums concernant un projet financé par les États-Unis. | UN | وإن البعثة واليونسكو بصدد التفاوض على أولى هذه المذكرات فيما يتعلق بمشروع ممول من الولايات المتحدة. |
Le premier de ces séminaires aura pour thème l'Équité dans l'économie mondiale. | UN | وستعقد أولى هذه الحلقات حول موضوع " الإنصاف في الاقتصاد العالمي " . |
Le premier de ces protocoles vise à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | والبروتوكول الأول من هذه البروتوكولات يتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
L'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
Le premier de ces centres, créé en Inde, a achevé sa première année d'activité, pendant laquelle il a été élaboré pour le Centre un cadre stratégique et lancé plusieurs activités opérationnelles. | UN | وقد أَكمل أول تلك المراكز، الذي أنشئ في الهند، السنة الأولى من عملياته. وخلال تلك السنة، وُضع إطار استراتيجي للمركز واستُهلت عدة أنشطة عملياتية. |
Le premier de ces documents faisait le point sur la pratique en vigueur concernant le régime fiscal applicable aux projets financés par l'aide internationale. | UN | وتلخص أولى هاتين الورقتين الممارسات الحالية المتعلقة بفرض الضرائب على المساعدات الأجنبية المقدمة للمشاريع. |
Par ailleurs, le paragraphe 3 b) de l'article premier de ces réglementations interdit aux personnes physiques ou morales se trouvant sur le territoire norvégien de vendre, de fournir ou de transférer, directement ou indirectement, une assistance ou une formation militaires à ces personnes, groupes, entreprises ou entités. | UN | وطبقا للفقرة 3 ب من المادة الأولى من هذه القواعد، يُحظر كذلك على الكائنات الاعتبارية النرويجية أو أي شخص موجود على أراضي النرويج القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ببيع أو توريد أو نقل المساعدة التقنية أو التدريب العسكري لهؤلاء الأفراد أو تلك المجموعات أو المؤسسات أو الكيانات. |
Pour réaliser le premier de ces objectifs, le Club de Paris devrait continuer d'appliquer les conditions de Naples intégralement, diligemment et de façon constructive, afin de concourir à une solution durable des problèmes d'endettement de ces pays. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
Le premier de ces deux points avait pour objet de mettre l'accent sur l'indépendance des experts vis—à—vis du secrétariat cependant que la raison d'être du second était que chaque expert se voie donner la possibilité de communiquer des informations fondées sur son expérience. | UN | وكـان الغرض من العنصر اﻷول هو التأكيد على الدور المستقل للخبراء تجاه اﻷمانة، في حين تمثل الغرض من العنصر الثاني في ضمان منح كل خبير فرصة لتقديم معلومات استناداً إلى خبرته. |
5. Décide de procéder régulièrement à un examen approfondi de la liste d'articles sujets à examen et des procédures relatives à son application et d'envisager tout ajustement à leur apporter qui pourra se révéler nécessaire, et décide aussi de procéder au premier de ces examens et de ces ajustements nécessaires avant la fin de la période de 180 jours prévue au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 5 - يقرر إجراء استعراضات شاملة بشكل دوري لقائمة استعراض السلع وإجراءات تنفيذها، والنظر في أي تعديلات قد يلزم إدخالها عليهما، ويقرر أيضا أن تجرى أول عملية من هذا القبيل للاستعراض والنظر في التعديلات التي قد يلزم إدخالها قبل انتهاء فترة الـ 180 يوما المحددة وفقا للفقرة 1 المذكورة أعلاه؛ |
La doctrine actuelle est beaucoup plus claire sur le premier de ces aspects que sur le deuxième. | UN | ويتحدث المذهب القائم بشأن الموضوع بوضوح عن أول هذين المجالين بصورة أكبر من الثاني. |
Le premier de ces établissements a terminé ses opérations en 2006 et il ne reste plus que le portefeuille de microcrédit de BANRURAL, ce qui a rendu possible la participation de femmes organisées au Conseil d'administration de la banque et aussi comme actionnaires. | UN | وقد أنهى المصرف الأول عملياته في عام 2006، ولم تعد هناك الآن سوى حافظة مصرف التنمية الريفية، الذي مكّن النساء عضوات المنظمات من الاشتراك في مجلس إدارة المصرف ومن امتلاك أسهمه. |