L'Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que : | UN | إن المادة اﻷولى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تنص على ما يلي: |
La Tunisie tient à réaffirmer l'interdépendance des droits civils, politiques et économiques, de la démocratie et du développement, déjà reconnue par l'Assemblée générale en 1986 dans l'article premier de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وإن تونس حريصة على تجديد تأكيدها على ترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية، والديمقراطية والتنمية، اﻷمر الذي سبق أن سلمت به الجمعية العامة في عام ١٩٨٦ في المادة اﻷولى من اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية. |
J'attire également votre attention sur les dispositions similaires de l'article premier de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وألفت انتباهكم أيضا إلى اﻷحكام المماثلة الواردة في المادة اﻷولى من اﻹعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Pour être admissible, un projet doit être soumis par une organisation non gouvernementale; les bénéficiaires doivent être des victimes de la torture, selon la définition de l'article premier de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولكي يحظى مشروع بالقبول يتعين أن تقدمه منظمة غير حكومية؛ وأن يكون المستفيدون منه من ضحايا التعذيب، استنادا إلى التعريف الوارد في المادة الأولى من إعلان الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les bénéficiaires doivent être des victimes de la torture selon la définition de l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع من ضحايا التعذيب، استنادا إلى التعريف الوارد في المادة الأولى من إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
7. Cette disposition est reprise au paragraphe 3 de l'article premier de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٧- وأعيد تكرار هذا الحكم في الفقرة ٣ من المادة اﻷولى من اﻹعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
propagande savamment orchestrée qui, en joignant systématiquement les mots " arabe " et " musulman " au mot " terreur " , cherche à diaboliser le monde arabe et l'islam, constitue en elle-même une atteinte aux dispositions de l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن هذه الدعاية التي نظمت بدقة قد جمعت بطريقة منتظمة بين ألفاظ " عربي " " وإسلامي " " وإرهابي " في محاولة لشيطنة العالم العربي والاسلام وهي تشكل في حد ذاتها انتهاكا ﻷحكام المادة اﻷولى من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
En outre, trois autres émissions sont consacrées à l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à la protection sociale et à la santé (en collaboration avec le bureau de l'OMS à Bujumbura) et au droit à l'éducation. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك ثلاثة برامج أخرى تتناول المادة اﻷولى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والحماية الاجتماعية والصحة )بالتعاون مع مكتب منظمة الصحة العالمية في بوجمبورا(، والحق في التعليم. |
Cette consultation est aussi utile lorsque le Conseil est amené à interpréter le mandat du Fonds à la lumière des dispositions de l=article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l=article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتكون هذه المشاورات مفيدة أيضاً عندما يتعين على المجلس تفسير ولاية الصندوق على ضوء أحكام المادة الأولى من إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les bénéficiaires doivent être des victimes de la torture selon la définition de l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants [résolution 3452 (XXX)]. | UN | وينبغي أن يكون المستفيدون منه من ضحايا التعذيب، استنادا إلى التعريف الوارد في المادة الأولى من إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (القرار 3452 (د-30)). |
C'est dans ce sens que le terme < < étranger > > s'applique, à l'article premier de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, < < à tout individu qui ne possède pas la nationalité de l'État dans lequel il se trouve > > . | UN | وبهذا المعنى ينطبق مصطلح " الأجنبي " الوارد في المادة الأولى من إعلان حقوق الإنسان التي تشير إلى الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه() على " أي فرد يوجد في دولة ليس من رعاياها " . |