L'objectif premier est de renforcer leur intégration dans l'économie plutôt que de les laisser opérer en circuit fermé. | UN | والهدف الرئيسي هو توسيع دمج هذه المناطق في الاقتصاد بدلاً من تركها تعمل في دوائر مغلقة. |
Son objectif premier est de renforcer le réseau de pôles sur le continent grâce à une coopération régionale et à une assistance mutuelle. | UN | وهدفه الرئيسي هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في القارة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة. |
Son but premier est de maintenir la stabilité des prix. | UN | وهدفه الرئيسي هو المحافظة على استقرار اﻷسعار. |
Son objectif premier est de préparer un plan d'action complet et concerté en réponse au problème de la sécurité alimentaire universelle. | UN | وكان هدفها الرئيسي هو إعداد خطة عمل شاملة ومنسقة للتصدي للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
l'objet spatial: MAQSat-B est une charge utile expérimentale dont l'objectif premier est de tester le lanceur durant ce vol de qualification. | UN | MAQSat-B حمولة تجريبية هدفها الأولي هو اختبار مركبة الاطلاق خلال هذه الرحلة التأهيلية. |
Leur site Internet indique que leur objectif premier est de prendre le complexe militaro-industriel des États-Unis. | Open Subtitles | موقعهم على الانترنت يشير لأن الهدف الرئيسي هو القضاء على المجمع الصناعي العسكري للولايات المتحدة |
L'objectif premier est de faciliter l'application des règles internationales, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تيسير تنفيذ المعايير الدولية، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Ce que j'ai réellement compris c'est que mon objectif premier est de vivre dans la joie, et ensuite j'ai commencé à faire seulement ce que me procure de la joie. | Open Subtitles | ما فهمته حقا ان هدفي الرئيسي هو أن اشعر واختبر الفرحه ، ثم بدأت افعل فقط تلك الأشياء التي تجلب لي الفرحه ، |
Leur but premier est de créer un empire religieux radical qui, pour reprendre leurs paroles, s'étendrait «de l'océan Atlantique à la Chine». | UN | إن هدفها الرئيسي هو إقامة امبراطورية دينية متطرفة تمتد على حد تعبيرهم " من المحيط اﻷطلسي إلى الصين " . |
5. Les ingérences extérieures commises, sous quelque étiquette ou prétexte que ce soit, pour le compte de gouvernements illégitimes, ne sauraient avoir de fondement légal, car en fait, leur objectif premier est de précipiter l'éclatement de la Somalie et de déjouer les efforts véritables faits pour trouver une solution durable. | UN | 5 - إن التدخلات الخارجية التي تتم بأي اسم أو ذريعة نيابة عن الحكومات غير الشرعية لا يمكن أن يكون لها أساس قانوني. وهدفها الرئيسي هو في واقع الأمر التعجيل بتشرذم الصومال وإعاقة الجهود الحقيقية التي ترمي إلى إيجاد حل دائم. |
S'agissant de la recommandation 4, l'Organisation a fait savoir qu'elle estimait que les compétences < < maison > > étaient généralement meilleures que celles disponibles à l'extérieur, notamment lorsque le but premier est de promouvoir l'Organisation. | UN | 17 - في ما يتعلق بالتوصية 4، كانت وجهة النظر التي تم الإعراب عنها هي أن الخبرة الداخلية عادة ما تفوق الخبرة المتاحة خارجيا، ولا سيما حين يكون الهدف الرئيسي هو تعزيز الأمم المتحدة. |
L'objectif premier est de renforcer le système judiciaire et les organes auxiliaires en les réformant et en augmentant leurs moyens, selon un processus en trois volets: réforme juridique et structurelle compatible avec les normes internationales, remise en état de l'infrastructure, et renforcement des moyens. | UN | والهدف الرئيسي هو تعزيز النظام القضائي والهيئات الفرعية التابعة له من خلال عملية إصلاح وبناء قدرات. ولهذه العملية مكوِّنات ثلاثة: إصلاح قانوني وهيكلي يتفق مع المعايير الدولية، وإعادة تأهيل البنى التحتية، وبناء القدرات. |
62. Les deux modes principaux d'opposabilité examinés plus haut (l'inscription sur un registre général des sûretés et la possession par le créancier) supposent que l'objectif premier est de signaler aux tiers l'existence possible d'une sûreté. | UN | 62- في النهجين الرئيسيين لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (أي التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية وحيازة الدائن)، يُفترض مسبقا أنّ الهدف الرئيسي هو تنبيه الأطراف الثالثة إلى احتمال وجود حق ضماني. |
l'objet spatial: MAQSat-3 est une charge utile dont l'objectif premier est de tester le lanceur durant son vol de qualification. | UN | MAQSat-3 حمولة تجريبية هدفها الأولي هو اختبار مركبة الاطلاق خلال رحلتها التأهيلية. |
Son objectif premier est de dispenser une éducation et une formation à la gestion du stress post-traumatique mais elle peut aussi organiser des consultations cliniques et diriger des services de crise quand ces services sont nécessaires. | UN | ورغم أن هدفها الأولي هو توفير التثقيف والتدريب في مجال علاج الإجهاد الناجم عن الصدمة العصبية، فإن بإمكانها أيضاً توفير الاستشارات السريرية والخدمات المباشرة أثناء الأزمات متى لزمت خدمات من هذا القبيل. |
Description générale de l'objet spatial: MAQSat-H est une charge utile expérimentale dont l'objectif premier est de tester le lanceur durant ce vol de qualification. | UN | نقطة الحضيض: MAQSat-H حمولة تجريبية هدفها الأولي هو اختبار مركبة الاطلاق خلال هذه الرحلة التأهيلية. الوصف العام للجسم الفضائي: |