Le premier jour de l'atelier s'est achevé par un exposé des groupes de travail, suivi d'un examen des résultats. | UN | واختُتم اليوم الأول لحلقة العمل بعرض قدَّمه الفريق العامل أعقبته مناقشة النتائج. |
Ma maison a été endommagée dès le premier jour de l'incursion terrestre, et nous sommes donc partis. | UN | في اليوم الأول من التوغل البري، أصيب المنـزل بأضرار، لذا فقد غادرناه. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يُشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
En principe, les prestations maladie sont versées à compter du premier jour de l'incapacité temporaire de travailler résultant d'une maladie ou de blessures jusqu'à la cessation de cette incapacité ou la reconnaissance d'un handicap complet ou partiel. La période d'incapacité temporaire ne peut excéder un an. | UN | وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يُشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
On se souviendra que, le premier jour de l'ouverture à la signature, il y avait eu 119 signatures et une ratification. | UN | ولعلِّي أذكر أنه في اليوم الأول لفتح باب التوقيع على الاتفاقية، بلغ عدد الموقعين 119، إلى جانب تصديق واحد. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
Aux effets de cette disposition, les quotes-parts sont dues et doivent être réglées le premier jour de l'exercice budgétaire pertinent. | UN | ولأغراض هذا الحكم، تكون الحصص مستحقة وواجبة الدفع في اليوم الأول من الفترة المالية المعنية. |
La période d'obligation scolaire commence au premier jour de l'année scolaire. | UN | ومدة التعليم الإلزامي تبدأ منذ اليوم الأول من السنة الدراسية. |
Une indemnité de maladie est versée à partir du premier jour de l'incapacité temporaire jusqu'à ce que la capacité fonctionnelle soit retrouvée ou qu'une incapacité soit établie. | UN | ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من اليوم الأول من الإعاقة المؤقتة وحتى استعادة القدرة الوظيفية أو تقرير حدوث إعاقة. |
Des massacres et des pillages ont eu lieu dans l'enceinte de l'hôpital dès le premier jour de l'attaque. | UN | فقد ارتكبت أعمال القتل والنهب في مجمع المستشفى منذ اليوم الأول للهجوم. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّر ذلك كله بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
Je dois le payer une fois par an, le premier jour de l'automne. C'est comme ça. | Open Subtitles | أنه سيعمل إذا دفعت مرّة فى السنة في اليوم الأول من الخريف. |
premier jour de l'Open d'Antarctique ! M. Whittaker au service. | Open Subtitles | اليوم الأول فى بطولة أنتارتيكا المفتوحة السيد ويتيكر على الإرسال |
Dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. | UN | ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Elles sont versées depuis le premier jour de l'incapacité jusqu'à ce que le bénéficiaire soit rétabli ou déclaré invalide suite aux conclusions d'une commission médicosociale compétente, mais pas audelà de la période fixée par la loi. | UN | ويُدفع منذ اليوم الأول للعجز إلى أن يستعيد المستفيد عافيته أو يُعتبر عاجزاً بمقتضى شهادة خبير طبي ولجنة اجتماعية، ولكن لمدة لا تتعدى الفترة التي يُحددها القانون. |
Si l'on subit une blessure au travail ou si l'on contracte une maladie professionnelle, l'indemnité est versée à partir du premier jour de l'incapacité temporaire, des fonds alloués à l'assurance sociale contre les accidents de travail. | UN | وتُدفع لمن تلحق به إصابة أثناء العمل أو يصاب بمرض مهني استحقاقات المرض عن الفترة الممتدة من أول يوم من الإعاقة المؤقتة من الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي ضد الحوادث المهنية. |
Elle a été le septième pays à ratifier la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. Le premier jour de l'ouverture à la signature. | UN | فقد كانت الهند سابع دولة تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق المعوقين، كما وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأفراد من الاختفاء القسري في أول يوم من فتح هذه الاتفاقية للتوقيع عليها. |
Les contributions et avances sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les 30 jours qui suivent la réception de la communication du Greffier visée à l'article 5.4, ou le premier jour de l'année civile à laquelle elles se rapportent si cette dernière date est postérieure à la date d'expiration dudit délai de 30 jours. | UN | 5-5 تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة المسجل المشار إليها في البند 5-4 أعلاه، أو في أول يوم من السنة التقويمية المتعلقة بها أيهما أبعد. |