"premier lieu" - Traduction Français en Arabe

    • المقام الأول
        
    • أولا
        
    • أولاً
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • مقدمتها
        
    • قبل كل شيء
        
    • البداية
        
    • رأسها
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • رأسهم
        
    • بادئ الأمر
        
    • بالأساس
        
    • المحل اﻷول
        
    • أول الأمر
        
    • الأولى هي
        
    La Charte et l'Organisation des Nations Unies sont indispensables, en premier lieu, aux pays petits et moyens. UN ولا يمكن الاستغناء عن ميثاق الأمم المتحدة والمنظمة، في المقام الأول بالنسبة للبلدان المتوسطة الحجم.
    L'éducation des enfants incombe en premier lieu aux parents. UN إن تعليم الأطفال من واجبات الأبوين في المقام الأول.
    En premier lieu, puissance occupante, Israël est tenu de cesser de violer le droit international humanitaire. UN وإسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، ملزمة في المقام الأول بوقف انتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي.
    En premier lieu, on entend des rumeurs d'une présence à long terme de forces étrangères sur le sol afghan. UN أولا وقبل كل شيء، هناك ما يقال همسا عن وجود للقوات الأجنبية في أفغانستان في الأمد البعيد.
    L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    Le tribunal retient que c'est en premier lieu l'accord entre les parties qui est déterminant pour trancher la question. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    Cette situation s'explique en premier lieu par le fait que, jusqu'à récemment, seuls quelques États pouvaient se permettre de mettre en œuvre des programmes spatiaux. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أن عدداً قليلاً فقط من الدول هي التي كان يمكنها، حتى عهد قريب، تنفيذ برامج في الفضاء.
    On ne pose pas la question de savoir si le niveau de force utilisé est justifiée en premier lieu. UN ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول.
    Nous avons conscience que nous devons compter en premier lieu sur notre propre force. UN وندرك أن علينا أن نعتمد في المقام الأول على قوتنا الذاتية.
    Curieuse de savoir pourquoi vous être parti en premier lieu. Open Subtitles فضولية أن أعرف لماذا تركتنا في المقام الأول
    Je ne peux même pas croire que je t'ai laissée me convaincre en premier lieu. Open Subtitles لا أستطيع التصديق حتي أنني سمحت لكِ بإقناعي به في المقام الأول
    La mise en œuvre du traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. UN يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول.
    L'intégration est en premier lieu comprise comme un processus réciproque dont la responsabilité incombe à tous les niveaux. UN ويُعتبر الإدماج في المقام الأول عملية متبادلة يُضطلَع بمسؤوليتها على كل المستويات.
    Cela s'explique en premier lieu par un taux de natalité relativement élevé. UN وينتج ذلك في المقام الأول عن ارتفاع معدل الولادات عموماً.
    Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. UN ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته.
    En premier lieu, une rébellion est venue contester leur pouvoir. UN فقد تعرض أولا مركزها للتحدي من قبل التمرد.
    Ils doivent en premier lieu se connaître eux-mêmes et tendre vers la transcendance en eux-mêmes et dans leurs sociétés. UN ولتحقيق ذلك، عليهم أولا أن يعرفوا أنفسهم وأن يسعوا من أجل الخير في أنفسهم ومجتمعاتهم.
    Les violations des droits de l'homme sont décrites en premier lieu, suivies d'un exposé des infractions au droit international humanitaire. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    En premier lieu, je tiens à vous donner l'assurance formelle que la République du Tchad n'a procédé à aucune mobilisation de troupes et que celles-ci n'ont nullement été mises en état d'alerte. UN ودعوني أؤكد رسميا بادئ ذي بدء أن الجمهورية التشادية لم تقم بأي تعبئة لقواتها ولم تضعها أبدا في حالة استنفار.
    Nous sommes prêts à le faire par l'intermédiaire des organes compétents de l'ONU, en premier lieu le Conseil économique et social. UN إننا مستعدون للقيام بذلك من خلال هياكل الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مقدمتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le crédit de ce succès nous donne les moyens d'un nouveau départ et revient en premier lieu au peuple congolais. UN ويعود الفضل في ذلك النجاح، الذي مدّنا بالوسائل المطلوبة لبداية جديدة، قبل كل شيء إلى الشعب الكونغولي.
    Là où j'aurais dû allez en premier lieu. L'ecole de droit. Open Subtitles إلى أين يفترض أن أذهب منذ البداية كلية الحقوق
    À sa première réunion, le Groupe a établi une liste de priorités, parmi lesquelles figurent en premier lieu les changements législatifs proposés dans le Plan. UN وفي اجتماعه الأول وضع الفريق قائمة بالأولويات على رأسها التغييرات التشريعية المقترحة في الخطة.
    Les migrations depuis l'Ukraine concernent quant à elles en premier lieu les personnes qui cherchent un meilleur emploi. UN أما بالنسبة إلى الهجرة من أوكرانيا، فهي بالدرجة الأولى تتعلق بأولئك الذين يبحثون عن وظائف أفضل.
    Les accusés toujours en fuite doivent être arrêtés, en premier lieu Radovan Karadžić et Ratko Mladić, ainsi que Ante Gotovina. UN ويجب إلقاء القبض على الهاربين، وعلى رأسهم رادوفان كراديتش وراتكو ميلاديتش، وأيضا أنتي غوتوفينا.
    En premier lieu, l'attribution de deux places de stationnement à la Mission russe, conformément à la réglementation, était insuffisante pour une mission comptant plus de 100 véhicules. UN وأوضح في بادئ الأمر أن موقفي السيارات المخصصين للبعثة الروسية وفقا لبرنامج أماكن وقوف السيارات غير كافيين للبعثة التي يتجاوز عدد سياراتها المائة.
    Mais si vous ne le faites pas, je ferai en sorte de vous faire payer le péché que vous avez commis en premier lieu. Open Subtitles ولكن إن لم تفعل، سأفضحك على الخطيئة التي كان يجب أن تدفع ثمنها بالأساس
    Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. UN وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً.
    L'accent est mis en premier lieu sur l'expérience acquise au niveau du pays à partir de la mise en œuvre dans les domaines d'intervention définis dans le plan stratégique à moyen terme. UN وينصرف التركيز أول الأمر إلى الخبرات القطرية المتأتية من تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. UN المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus