Un exemplaire prétirage du premier volume est joint au présent rapport, et le second volume sera transmis sous peu au Comité. | UN | ومرفق طي هذا نسخة مسبقة من المجلد الأول بينما سيُرسل المجلد الثاني قريبا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Comme suite à votre demande, je vous adresse également, ci-joint, un exemplaire préliminaire du premier volume d'un recueil des dispositions légales, règlements et autres documents pertinents de la République de Chypre actuellement en vigueur. | UN | كما أرفق طيه نسخة مسبَّقة من المجلد الأول من مجموعة تضم الأحكام ذات الصلة من التشريعات القانونية والأنظمة والصكوك الأخرى النافذة حاليا في جمهورية قبرص، حسب ما هو مطلوب. |
Le premier volume s'intéressera aux expériences réussies de gestion des ressources naturelles au Costa Rica. | UN | ويركز المجلد الأول منها على تجربة كوستاريكا الناجحة في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
La mise en place d'un corps de hauts fonctionnaires est à l'étude, comme il est dit dans le premier volume du rapport annuel de la Commission pour 2004. | UN | وإنشاء دائرة للإدارة العليا هو مسألة قيد النظر وقد أشير إليه في المجلد الأول من تقرير اللجنة لعام 2004. |
Le premier volume a été distribué à chaque délégation du Sommet de Copenhague; la cérémonie relative à la parution officielle de cet ouvrage a réuni MM. Martti Ahtisaari, Président de la République de Finlande, Arpád Göncz, Président de la République de Hongrie, Percival Patterson, Premier Ministre de la Jamaïque et Paulo Renato Costa Souza, Ministre de l’éducation du Brésil. | UN | ووزعت نسخ من المجلد اﻷول على كل وفد من الوفود الوطنية في مؤتمر كوبنهاغن؛ ونُظم حفل افتتاح رسمي للكتاب الجديد حضره الرئيس مارتي أهتساري، رئيس جمهورية فنلندا، والرئيس آربيد غونيز، رئيس جمهورية هنغاريا، وبرسيفال باترسون، رئيس وزراء جامايكا، وباولو ريناتو كوستا سوزا، وزير التربية والتعليم في البرازيل. |
L'établissement du premier volume du Guide devrait être terminé avant la fin de 2015. | UN | ومن المقرر إتمام المجلد الأول من الدليل قبل نهاية عام 2015. |
En janvier 2009, elle a publié le premier volume de son rapport final qui contenait des conclusions et recommandations initiales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أطلقت اللجنة المجلد الأول من تقريرها النهائي الذي تضمن استنتاجات وتوصيات أولية. |
On a fait état de la publication du premier volume d'une encyclopédie en quatre volumes sur les toponymes historiques. | UN | وأُبلغ عن نشر المجلد الأول من موسوعة مؤلفة من أربعة مجلدات بشأن الأسماء الطبغرافية التاريخية. |
Le premier volume des notes d'orientation techniques intégrées sur la réforme de l'appareil de sécurité a été publié et, en 2014/15, ces notes devraient faire l'objet de modules de formation. | UN | وفي أعقاب نشر المجلد الأول من المنشور المعنون " مذكرات توجيهية تقنية متكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن " ، من المقرر وضع نماذج تدريبية للفترة 2014/2015 بشأن هذه المذكرات. |
La communication a résumé le premier volume, intitulé < < Exposition aux risques naturels > > , qui dénombrait cinq risques : inondations, glissements de terrain, chaleur, tempêtes de vent et séismes. | UN | ولخصت الورقة المجلد الأول المعنون ' ' التعرض للمخاطر الطبيعية``، الذي عرض خمسة مخاطر: الفيضانات، والانهيارات الأرضية، ومؤشر الحرارة، والعواصف الريحية، والزلازل. |
Cependant, le texte du premier volume n'a pas été publié conformément au Règlement 2005/25 de la MINUK; il doit être corrigé et publié à nouveau. | UN | غير أن نص المجلد الأول لم ينشر وفقا للقاعدة التنظيمية 2005/25 للبعثة، وثمة حاجة إلى تصويبه وإعادة نشره. |
Il s'agit notamment du premier volume du Code civil 1355 (1976), de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (loi EVAW), du Règlement relatif à la protection et à l'allaitement des enfants, et de la loi sur le statut personnel chiite. | UN | وترد هذه المسائل في المجلد الأول من قانون الأحوال المدنية لعام 1976، وتشمل قانون القضاء على العنف ضد المرأة، ولائحة حماية الأطفال وتغذيتهم من لبن الأم، وقانون الأحوال الشخصية والشيعي. |
Malheureusement, une fois de plus, les représentants de la Puissance occupante et de ses régimes fantoches n'ont pas dit s'ils approuvaient ou non les principales conclusions du rapport Tagliavini et les observations et recommandations figurant dans la dernière partie de son premier volume. | UN | ومن دواعي الأسف أن ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها لم يدلوا، هذه المرة أيضا، بِردٍ يبين ما إذا كانوا يوافقون على الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير تاغليافيني وعلى الملاحظات والتوصيات الواردة في القسم النهائي من المجلد الأول من التقرير. |
Constatant que le premier volume du rapport intitulé < < Sources et effets des rayonnements ionisants > > , approuvé par l'Assemblée générale en 2008, a été publié en juillet 2010, l'oratrice juge regrettable les retards intervenus dans la publication des rapports du Comité. | UN | 18 - وبعد أن أشارت إلى أن المجلد الأول من التقرير " مصادر الإشعاع المؤيّن وآثاره " الذي اعتمدته الجمعية العامة في سنة 2008، نُشِر في تموز/يوليه 2010، قالت إن التأخير في نشر تقارير اللجنة العلمية أمر يؤسف له. |
Le premier volume, qui sera imprimé, contiendra une description générale des différents éléments et composantes qui constituent les multiples aspects du maintien de la paix; le second volume, qui sera publié sur CD-Rom, contiendra des informations plus approfondies sur les chapitres du premier volume. | UN | والمجلد الأول، الذي سيصدر في صيغة مطبوعة، سيشمل وصفاً عاماً لمختلف العناصر والمكونات التي تشكل الجوانب المتعددة لحفظ السلام، والمجلد الثاني، الذي سيصدر في صيغة قرص حاسوبي مدمج، سيتضمن معلومات أكثر تعمقاً عن الفصول الواردة في المجلد الأول. |
Le premier volume de la publication sur ce sujet, qui contient une sélection initiale de pratiques et d'enseignements recueillis par le Groupe d'experts, a également été présenté sur une plate-forme en ligne. | UN | ويتضمن المجلد الأول من المنشور المتعلق بأفضل الممارسات والدروس المستفادة() مجموعة أولى اختارها فريق الخبراء وعُرضت أيضاً على بوابة شبكية(). |
Au Mexique, le Tribunal supérieur de justice de Mexico et le Haut-Commissariat ont publié, en avril 2013, le premier volume des indicateurs du respect du droit à un procès équitable, mis au point par neuf tribunaux du pays à la fin de l'année 2012 et approuvés par la Cour suprême de justice et le Conseil fédéral de la magistrature. | UN | 94 - وفي نيسان/أبريل 2013، أصدرت المحكمة العليا في مكسيكو سيتي والمفوضية المجلد الأول من المنشورات المتعلقة بمؤشرات المحاكمة العادلة. وفي نهاية عام 2012، كانت تسع محاكم في المكسيك قد أعدت مؤشرات للمحاكمة العادلة أقرتها المحكمة العليا والمجلس القضائي الاتحادي. |
Conformément à l'article 6.5 du Règlement financier, le Secrétaire général, dans sa lettre de transmission datée du 31 mars 2006, a présenté au Comité le premier volume des états financiers de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2004-2005, après la clôture des comptes le 31 mars 2006. | UN | 145 - امتثالا للبند 6-5 من النظام المالي، قدم الأمين العام إلى المجلس في رسالة الإحالة المؤرخة 31 آذار/مارس 2006 المجلد الأول للبيانات المالية للأمم المتحدة عن فترة السنتين 2004-2005، بعد إقفال الحسابات في 31 آذار/مارس 2006. |
Le premier volume du rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2004 contient le rapport sur les débats de la Commission concernant toutes les autres questions qu'elle a examinées à ses cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, qui font traditionnellement l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويشتمل المجلد الأول من تقرير اللجنة لعام 2004 على مناقشة اللجنة لجميع البنود الأخرى التي نظرت فيها في دورتيها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين والتي يتم عادة تقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة. ISSN 0251-9372 |
Le premier volume a été distribué à chaque délégation du Sommet de Copenhague; la cérémonie relative à la parution officielle de cet ouvrage a réuni MM. Martti Ahtisaari, Président de la Finlande, Arped Göncz, Président de la Hongrie, Percival Patterson, Premier Ministre de la Jamaïque et Paulo Renato Costa Souza, Ministre de l'éducation du Brésil. | UN | ووزعت نسخ من المجلد اﻷول على كل وفد من الوفود الوطنية في مؤتمر كوبنهاغن؛ ونُظم حفل افتتاح رسمي للكتاب الجديد حضره الرئيس مارتي أهتساري، رئيس جمهورية فنلندا، والرئيس آربيد غونيز، رئيس جمهورية هنغاريا، وبرسيفال باترسون، رئيس وزراء جامايكا، وباولو ريناتو كوستا سوزا، وزير التربية والتعليم في البرازيل. |
Avant-projet de la version définitive du premier volume | UN | بــــاء - النسخة غير المحررة من المجلّد 1 |
BERKELEY – En 1835, le politicien français et philosophe moral Alexis de Tocqueville avait publié le premier volume De laDémocratie en Amérique, parce qu’il était convaincu que la France courait un grand danger et avait beaucoup à apprendre de l'Amérique. Dès lors, on ne peut que se demander ce qu'il aurait conclu de la Convention nationale républicaine qui s’est tenue à Tampa, en Floride. | News-Commentary | بيركلي ــ عندما نشر السياسي والفيلسوف الأخلاقي الفرنسي ألكسيس دو توكفيل المجلد الأول من كتابه "الديمقراطية في أميركا" في عام 1835، فإن السبب الذي دفعه إلى ذلك كان شعوره بأن فرنسا تعاني من متاعب جمة ومن الممكن أن تتعلم الكثير من أميركا. لذا، فلا يملك المرء إلا أن يتساءل ماذا كان توكفيل ليستخلص من المؤتمر الوطني الجمهوري في تامبا بولاية فلوريدا. |