C'est pourquoi la Fondation organise régulièrement des voyages pour les jeunes femmes, afin de les encourager faire ces premiers pas importants pour leur développement et leur croissance. | UN | ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو. |
Troisièmement, la revitalisation de la Conférence du désarmement est l'un des premiers pas sur la voie de la réforme du mécanisme international de désarmement. | UN | ثالثاً، إن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح من بين الخطوات الأولى على درب إصلاح آلية نزع السلاح الدولية. |
Nous avons maintenant fait les premiers pas et nous devons continuer à travailler ensemble, dans un climat de coopération et de compréhension. | UN | لقد اتخذنا الخطوات الأولى وينبغي لنا الآن أن نمضي معا قدما، في ظل التعاون والتفاهم. |
Cependant, le projet élaboré n'est que l'un des premiers pas vers la formation des bases universelles du droit international relatif au rétablissement de la paix. | UN | غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم. |
Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. | UN | بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Il les aide à faire leurs premiers pas vers la formation et l'emploi. | UN | وهو يساعد الأفراد على اتخاذ الخطوة الأولى نحو التدرب والالتحاق بعمل. |
S'ils l'ont fait, c'est uniquement pour obtenir un compromis qui permettrait à la communauté internationale dans son ensemble de faire ensemble les premiers pas au niveau mondial pour alléger cette menace qui pèse sur tous. | UN | وهي لم تفعل ذلك إلا توخيا للتوصل إلى حل وسط من شأنه أن يتيح للمجتمع الدولي في مجموعه الإقدام على اتخاذ بعض خطوات أولى على الصعيد الدولي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك. |
Une meilleure coordination s'impose par ailleurs entre les activités des organisations autochtones et celles de la campagne du Millénaire; les premiers pas ont néanmoins été faits. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل. |
Elle se réjouit aussi que le Comité ait fait les premiers pas en vue d'adopter sa prochaine recommandation générale, qui aura trait à l'article 2. | UN | ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2. |
Cependant, la route qui mène au plein relèvement et à l'entière reconstruction du Burundi est longue, et nous avons à peine fait les premiers pas. | UN | غير أن الطريق نحو الانتعاش والتعمير التامين لبوروندي طريق طويل لا زلنا لم نخط سوى الخطوات الأولى عليه. |
La Suisse salue le fait que les premiers pas ont été faits dans l'établissement d'un dialogue entre les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. | UN | ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو. |
Le Gouvernement du Bélarus a fait les premiers pas pour devenir partie à la Convention, qui a été signée par le Président du Bélarus. | UN | وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس. |
Par ailleurs, chaque participant au stage reçoit un manuel < < premiers pas en Pologne > > disponible dans les langues accessibles aux immigrants. | UN | وفي الوقت نفسه، يتلقى كل مشارك في الدورة دليل الخطوات الأولى في بولندا، المتوفر بلغات يفهمها المهاجرون. |
L'ordre et la stabilité ont été rétablis et les premiers pas ont été faits sur le chemin de la réconciliation. | UN | فقد أعيد النظام والاستقرار واتخذت أولى الخطوات في رحلة طويلة للمصالحة. |
Il ne s'agit là que des premiers pas d'une démocratie nouvelle, notre pays, qui sort d'une crise profonde. | UN | وما هذه سوى أولى الخطوات التــي تخطوهـــا الديمقراطية الجديدة في بلدنا، التي تنهض من أزمة عميقة. |
Avec la Communauté du développement de l'Afrique australe, nous avons déjà fait les premiers pas dans cette direction. | UN | وقد بدأنا بالفعل خطوات أولية في هذا الاتجاه مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Il faudra peut-être modifier la législation et les premiers pas consistent à veiller à ce que toutes les femmes rurales soient munies de documents d'identité. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى إجراء بعض التعديلات التشريعية وتتمثل الخطوة الأولى في حصول النساء الريفيات جميعهن على وثائق هوية. |
Ces premiers pas sont importants. Ce ne sont pourtant que les premières étapes. | UN | وهذه خطوات أولى لها أهميتها، ولكنها تظل مجرد خطوات أولى. |
Au nombre des cas sélectionnés se trouvent des exemples de mécanisme bien rodé avec une longue expérience d'une telle gestion et d'autres dans lesquels la nécessité d'une gestion combinée est évidente, mais les premiers pas restent encore à faire. | UN | وتشمل الحالات المختارة حالات ناضجة مع تاريخ إدارة طويل وحالات تكون فيها الحاجة المرتبطة بالإدارة واضحة، إلا أن الخطوات الأولية لانشاء هذه الصلة يتعين القيام بها. |
L'Égypte espère que, grâce à notre aide commune, le peuple palestinien sera en mesure de faire ses premiers pas dans la voie du développement économique. | UN | إن مصر تأمل أن يخطو الشعب الفلسطيني أولى خطواته على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بمعاونتنا وإسهامنا جميعا. |
Et ce depuis le péché originel d'Adam et Eve dans le jardin d'Éden, nos premiers pas loin de Dieu. | Open Subtitles | تمتد على طول الطريق إلى الخطيئة الأصلية لآدم وحواء في جنة عدن، كانت أول خطوة لنا بعيدا عن الرب. |
Sabrina, tu te souviens quand Hope a fait ses premiers pas ? | Open Subtitles | ( سابرينا ) ( هل تذكرين عندما ( هوب قامت بخطواتها الأولى ؟ |
Comme assister aux premiers pas d'un enfant. | Open Subtitles | إنه مثل مشاهدة طِفلك وهو .يأخذ أول خطواته |
Mais si je loupe ses premiers pas, je vous tiendrai tous comme responsable. | Open Subtitles | ,لكن لو فوت اول خطوة لها سوف ارمى المسئولية عليكم |
De même, la Lituanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie ont indiqué que les premiers pas avaient été faits (Roumanie) ou que des mesures avaient récemment été adoptées (Lituanie et ex-République yougoslave de Macédoine) pour placer sous surveillance accrue les comptes détenus par des personnes politiquement exposées. | UN | وعلى العكس من ذلك، أشارت ليتوانيا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى اتخاذ خطوات مبدئية (رومانيا) أو اعتماد تدابير مؤخرا (ليتوانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة) من أجل تطبيق الفحص الدقيق على حسابات الأشخاص البارزين سياسيا. |
L'Organisation des Nations Unies a fait les premiers pas sur la voie de la réforme. | UN | لقد قطعت الأمم المتحدة أولى خطواتها على طريق الإصلاح. |