"premiers résultats" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج الأولية
        
    • نتائج أولية
        
    • الاستنتاجات الأولية
        
    • أولى النتائج
        
    • الأولى المستخلصة
        
    • النتائج الناشئة
        
    • أول نتائج
        
    • النتائج المؤقتة
        
    • النتائج المبكرة
        
    • النجاحات المبكِّرة
        
    • الأثر الأولي
        
    • نتائج مبكرة
        
    • نتائجها الأولية
        
    • النتائج الأولى
        
    • النواتج الأولية
        
    Les premiers résultats tirés des données recueillies dans huit pays ne donnent qu'une estimation partielle de la situation à ce stade. UN ولم تقدم النتائج الأولية المستخلصة من البيانات المجمَّعة في ثمانية بلدان سوى تقدير جزئي للوضع في ذلك الوقت.
    Les premiers résultats de plusieurs études et enquêtes effectuées semblent indiquer une certaine amélioration dans nombre d'indicateurs sociaux. UN ويبدو أن النتائج الأولية لعدد من الدراسات والتحقيقات تُظهر تحسنا معينا في عدد من المؤشرات الاجتماعية.
    Les premiers résultats sont encourageants. UN وكانت النتائج الأولية مشجِّعة.
    Dans la République de Croatie, le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a obtenu quelques premiers résultats en mettant fin à des combats et en prévoyant le retrait de l'armée yougoslave. UN إن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا حققت نتائج أولية معينة تتمثل في وقف القتال وسحب الجيش اليوغوسلافي.
    Les premiers résultats de la Coalition ont été publiés en décembre 2005 et les rapports définitifs seront disponibles au milieu de 2006. UN وصدرت الاستنتاجات الأولية للائتلاف في كانون الأول/ديسمبر 2005، أما التقارير النهائية فستكون متاحة في منتصف عام 2006.
    Nos premiers résultats ont été, entre autres, l'augmentation de l'espérance de vie. UN وكانت من أولى النتائج أننا نجحنا في رفع متوسط العمر المتوقع.
    Les premiers résultats donnaient à penser que ce mode de surveillance avait permis de réduire la récidive. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن ذلك النموذج الإشرافي قد حقَّق نجاحا في الحد من معاودة الإجرام.
    Les premiers résultats de cette enquête indiquent que les jeunes adultes sont particulièrement réceptifs à des solutions innovantes. UN وتظهر النتائج الأولية درجة أعلى من القبول في أوساط الشباب البالغين للحلول المبتكرة.
    Il ressort des premiers résultats que l'engagement civique, indispensable aux fins de la sensibilisation, doit être plus systématiquement intégré dans le travail de l'UNICEF. UN ويشير بعض النتائج الأولية إلى أنّ المشاركة المدنية، ذات الأهمية الحيوية للدعوة، ينبغي أن توضع في صميم عمل اليونيسيف.
    En outre, il a examiné les premiers résultats de l'évaluation quinquennale et d'autres aspects des opérations du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق النتائج الأولية للتقييم الخمسي وغيره من جوانب عمليات الصندوق.
    Nous savons que l'action menée pour vaincre les maladies non transmissibles doit être globale et cohérente, et qu'il faudra du temps pour voir les premiers résultats. UN إننا ندرك أن العمل من أجل التصدي للأمراض غير المعدية يجب أن يكون شاملا ومتسقا، وأن رؤية النتائج الأولية تحتاج إلى وقت.
    Les premiers résultats obtenus sont prometteurs. UN وتفيد النتائج الأولية الواردة من المجتمع بأن النهج مبشر بالخير.
    Les premiers résultats obtenus ont confirmé un accroissement de la consommation parmi les enfants et les adolescents. UN وتؤكد النتائج الأولية وجود زيادة في الاستهلاك بين المراهقين والأطفال.
    Les pourparlers ont repris à Genève et à New York, et certains premiers résultats sont en vue. UN وقد استؤنفت عملية التفاوض في جنيف ونيويورك وثمة بعض نتائج أولية وشيكة التحقيق.
    En outre, un réseau de centres nationaux pour une production plus propre a été créé à l'échelle du pays pour le secteur industriel. Les premiers résultats sont bons. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم كذلك إنشاء شبكة لإنتاج أنظف للقطاع الصناعي على المستوى الوطني، أظهرت نتائج أولية جيدة.
    Ces premiers résultats d'enquêtes à petite échelle ainsi que ces interprétations doivent être confirmés par des études qualitatives plus approfondies sur les hommes, les femmes et leur dynamique pour déterminer les causes exactes des difficultés relationnelles. UN وثمة حاجة إلى اختبار هذه الاستنتاجات الأولية للدراسات الاستقصائية الصغيرة النطاق والتصورات القائمة بإجراء دراسات توعية أكثر تعمقاً تشمل الرجال والنساء لتحديد الأسباب الدقيقة لاضطراب العلاقات.
    Nous avons déployé tous les efforts possibles pour mettre en oeuvre cette stratégie et nous recueillons aujourd'hui les premiers résultats positifs. UN وقد بذلنا كل جهد لتنفيذ هذه الاستراتيجية، وأصبحت لدينا اليوم أولى النتائج اﻹيجابية.
    Après les premiers résultats des points 2.3.2. et 2.3.3 UN بعد النتائج الأولى المستخلصة من الفقرتين 2-3-2 و 2-3-3
    Rapport oral Rapport sur les premiers résultats du plan de financement pluriannuel UN شفوي تقرير عن النتائج الناشئة عن إطار التمويل المتعدد السنوات
    Bureau central de statistique : premiers résultats de l’enquête UN المكتب المركزي لﻹحصاءات: أول نتائج للدراسة الاستقصائية لليد العاملة التي أجريت في عام ١٩٩٤
    Les premiers résultats de la réforme de la gestion de l'Office sont encourageants. UN وأردفت قائلة أن النتائج المؤقتة للإصلاح الإداري في الوكالة مشجعة.
    Notre délégation est satisfaite, dans l'ensemble, des premiers résultats des travaux de la première réunion ordinaire du Conseil tenue conformément au nouveau régime. UN ويشعــر وفدي بالارتيــاح، بشكل عام، إزاء النتائج المبكرة لعمل المجلــس في دورتـه العادية اﻷولى في ظل النظام الجديد.
    L'augmentation de l'usage de nouvelles substances psychoactives était un problème qui se posait à beaucoup de pays, bien que de premiers résultats aient été enregistrés dans la lutte contre ce phénomène. UN وذُكر أنَّ تزايد تعاطي المؤثِّرات النفسانية الجديدة هو تحدٍّ تواجهه بلدان كثيرة، رغم تحقُّق بعض النجاحات المبكِّرة في وضع تدابير للتصدِّي له.
    Les premiers résultats en République-Unie de Tanzanie sont prometteurs : les ruptures de stocks ont été ramenées de 79 % à 26 % dans trois districts. UN وكان الأثر الأولي في جمهورية تنـزانيا المتحدة واعدا، حيث خُفِّض نفاد المخزون من نسبة 79 في المائة إلى أقل من نسبة 26 في المائة في ثلاث مقاطعات.
    Néanmoins, le présent document a pu faire fond sur les premiers résultats non publiés. UN غير أن هذه الورقة استطاعت الاستفادة من نتائج مبكرة غير منشورة.
    Afin d'examiner les premiers résultats de ces opérations et de donner une vue concrète de l'expérience et des leçons qu'on peut en tirer, le Comité supérieur de gestion du HCR a demandé une évaluation des activités de réadaptation dans la région. UN وسعيا لدراسة نتائجها الأولية وتوثيق الخبرة والدروس المستفادة من هذه الجهود، طلبت لجنة الادارة العليا التابعة للمفوضية تقييم أنشطة أعادة الدمج في المنطقة.
    Les premiers résultats de l'enquête ont été très appréciés par le SousComité et d'autres parties. UN وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية تقديراً كبيراً من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى.
    On citera parmi les premiers résultats l'identification de pays cibles pour la mise en place de plates-formes nationales, la publication de documents de fond concernant des secteurs clefs, une participation conjointe au quatrième Forum mondial de l'eau à Mexico, et l'élaboration de stratégies d'éducation communes et l'organisation de campagnes biennales. UN وتشمل النواتج الأولية لذلك تحديد البلدان المستهدفة من أجل وضع مناهج عمل وطنية، ونشر ورقات خاصة بالسياسات العامة من أجل القطاعات الرئيسية، والمشاركة الجماعية في المنتدى العالمي الرابع للمياه في مدينة المكسيك، ووضع استراتيجيات مشتركة لحملات التثقيف التي تجري كل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus