"prenant la parole au nom" - Traduction Français en Arabe

    • متحدثا باسم
        
    • متحدثة باسم
        
    • متكلما باسم
        
    • تحدث باسم
        
    • تكلم باسم
        
    • متحدثاً باسم
        
    • تحدثت باسم
        
    • وهو يتكلم باسم
        
    • تكلمت باسم
        
    • وهي تتكلم باسم
        
    • تكلم بالنيابة عن
        
    • متحدثا بالنيابة عن
        
    • تحدث نيابة عن
        
    • متكلماً باسم
        
    • متكلمة باسم
        
    Un autre représentant, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a souligné la menace que faisait peser sur l'environnement en Afrique le commerce illicite d'espèces sauvages et a félicité la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement des efforts qu'elle menait pour lutter contre ce fléau. UN وأبرز ممثل آخر، متحدثا باسم مجموعة من البلدان، تهديداً للبيئة الأفريقية يُشكله الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية وأثنى على المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة على ما بذله من جهود للتصدي له.
    prenant la parole au nom du Président kényan, M. Mwai Kibaki, le Vice-Président kényan, M. Stephen Kalonzo Musyoka, a souhaité la bienvenue aux participants et ajouté que le Kenya était honoré d'accueillir cette réunion. UN وأعرب الأونرابل ستيفن كالونزو موسيوكا، نائب رئيس كينيا، متحدثا باسم رئيس كينيا، الأونرابل مواي كيباكي، عن ترحيبه بالمشاركين وقال إن كينيا يشرفها أن تستضيف الاجتماع.
    Mme Afifi (Maroc), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se déclare préoccupée par la publication tardive des documents. UN 2 - السيدة عفيفي: متحدثة باسم مجموعة الـ 77 والصين، أعربت عن القلق بسبب استمرار التأخر في إصدار الوثائق.
    Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. UN ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي.
    12. Le représentant de la République islamique d'Iran, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a rappelé la solidarité du Groupe avec les pays les moins avancés. UN 12- وأعاد ممثل جمهورية إيران الإسلامية الذي تحدث باسم مجموعة ال77 والصين، تأكيد تضامن المجموعة مع أقل البلدان نموا.
    87. M. MOHAMED (Nigéria), prenant la parole au nom du Groupe des États africains, nomme M. Gamledin Awad (Égypte) au poste de Vice-Président. UN 87- السيد محمد (نيجيريا): تكلم باسم مجموعة الدول الافريقية ورشّح السيد جمال الدين عوض (مصر) لمنصب نائب الرئيس
    prenant la parole au nom des pays du golfe de Guinée, le Représentant permanent du Bénin a dit qu'en adoptant une résolution, le Conseil de sécurité montrerait aux pirates que la communauté internationale faisait bloc dans la lutte contre la piraterie. UN وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد.
    Mme Pi (Uruguay), prenant la parole au nom du Marché commun du Sud, demande davantage de temps pour se prononcer sur la question. UN 43 - السيدة بي (أوروغواي): إذ تحدثت باسم السوق المشتركة للجنوب، طلبت مزيدا من الوقت للبت في المسألة.
    Un des représentants, prenant la parole au nom du groupe régional africain, a souligné que le FNUAP était l'organisme qui aidait le plus les pays d'Afrique. UN وذكر أحد الوفود، متحدثا باسم المجموعة الإقليمية لأفريقيا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو أكثر الوكالات أهمية التي تساعد البلدان الأفريقية.
    138. Le représentant du Mexique, prenant la parole au nom du Groupe latino - américain et caraïbe a déclaré que la Commission avait obtenu des résultats tangibles. UN 138- وقال ممثل المكسيك، متحدثا باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن اللجنة قد حقّقت نتائج ملموسة.
    Le représentant du Guyana, prenant la parole au nom du Groupe de Rio, a estimé que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni devaient reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique, juste et définitive au conflit de souveraineté qui les opposait. UN واعتبر ممثل غيانا، متحدثا باسم مجموعة ريو، أن من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات من أجل إيجاد ' ' حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة``.
    12. M. GLANZER (Autriche), prenant la parole au nom de l'Union européenne, convient que les temps de parole prévus pour les déclarations doivent être strictement appliqués. UN ٢١ - السيد غلانزر )النمسا(: قال، متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، إنه متفق مع تنفيذ الحدود الزمنية للبيانات بدقة.
    prenant la parole au nom d'une délégation de jeunes de la République de Corée, Mme Kim Jiyeon déclare que le Gouvernement de son pays a adopté diverses mesures, et notamment des lois pour promouvoir l'égalité des sexes. UN 44 - السيدة كيم جيون: قالت متحدثة باسم وفد من شباب جمهورية كوريا، إن حكومة بلدها اعتمدت تدابير متنوعة، بما في ذلك قوانين لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    65. Le Nigéria, prenant la parole au nom du Groupe africain, a rappelé la nécessité de combler les lacunes persistant depuis l'adoption de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 65- وجددت نيجيريا، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، التأكيد على ضرورة معالجة الثغرات الموجودة منذ اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Une délégation, prenant la parole au nom du Groupe africain, a félicité le FNUAP et la Directrice de la Division de l'Afrique pour les efforts qui étaient réalisés en Afrique du Sud et a demandé au Conseil d'administration d'approuver les demandes d'allocation de ressources additionnelles. UN وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية.
    prenant la parole au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique, le Président de Nauru, Marcus Stephen, a souligné que la survie même de nombreux pays était menacée par les répercussions des changements climatiques. UN وأكد رئيس ناورو، ماركوس استيفين، متكلما باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، أن بقاء كثير من البلدان في حد ذاته يتعرض للتهديد من تأثير تغير المناخ.
    40. Un délégué prenant la parole au nom d'un groupe régional a fait valoir l'importance des plans d'action nationaux qui étaient de nature à renforcer la protection des travailleurs migrants. UN 40- وأكد مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية على أهمية خطط العمل الوطنية ولاحظ أنه من شأنها تعزيز حماية العمال المهاجرين.
    Plusieurs représentants se sont déclaré opposés à l'octroi de dérogations, alors que plusieurs autres, y compris un prenant la parole au nom d'un groupe de pays, ont fait savoir qu'ils avaient besoin de plus de temps pour étudier la question. UN واعترض العديد من الممثلين على منح إعفاءات بينما قال العديد من الممثلين الآخرين، بمن فيهم ممثل تكلم باسم مجموعة من البلدان، إنهم يحتاجون إلى المزيد من الوقت لدراسة هذه المسألة.
    53. prenant la parole au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, le délégué pakistanais a déclaré que la xénophobie ne pouvait être rapprochée de la notion de non-ressortissant. UN 53- وقال مندوب باكستان، متحدثاً باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، إنه لا يمكن معادلة كره الأجانب بمفهوم غير المواطنين.
    Mme Gasri (France), prenant la parole au nom de l'Union européenne, est favorable au projet de décision. UN 21 - السيدة غاسري (فرنسا): تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إنها تؤيد مشروع المقرر.
    prenant la parole au nom du Gouvernement de l'Uruguay, il réaffirme son appui en faveur de la souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas et d'un règlement pacifique et rapide du litige. UN 38 - وأكد مجددا، وهو يتكلم باسم حكومة أوروغواي، تأييدها لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس ولحل سريع وسلمي للنزاع.
    Mme Gittens-Joseph (Trinité-et-Tobago), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), indique que l’objectif premier du développement social doit être de promouvoir l’intégration sociale et la participation de tous. UN ١٦ - السيدة جيتنس - جوزيف )ترينيداد وتوباغو(: تكلمت باسم الجماعة الكاريبية )كاريكوم( فقالت إن الهدف اﻷول للتنمية الاجتماعية هو تشجيع الاندماج الاجتماعي ومشاركة الجميع.
    prenant la parole au nom du Groupe des petits États insulaires en développement, elle exprime leur solidarité avec les Tokélaou et leur souhaite beaucoup de succès dans leurs initiatives relatives au transport, à l'économie, à l'éducation, à la santé et à l'énergie. UN وأعربت، وهي تتكلم باسم مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، عن تضامن تلك الدول مع توكيلاو وتمنت لها النجاح في تناول مسائل النقل والاقتصاد والتعليم والصحة والطاقة التي تواجهها.
    2. M. HEINO (Finlande), prenant la parole au nom de l’Union européenne, propose les amendements suivants: UN ٢- السيد هاينو )فنلندا(: تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فاقترح اجراء التعديلات التالية:
    Un autre orateur, prenant la parole au nom d'un grand groupe, a exprimé le même sentiment en faisant observer qu'il incombait au Département de l'information de faire œuvre de sensibilisation afin de renforcer le respect et la compréhension entre les différentes cultures, de manière à promouvoir la valeur de la paix. UN وأعرب متكلم آخر عن نفس الشعور ولاحظ، متحدثا بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الإدارة مسؤولة عن زيادة الوعي من أجل توطيد احترام وفهم الثقافات المختلفة، وذلك بهدف تعزيز قيمة السلام.
    prenant la parole au nom du Gouverneur Tulafano, M. Lelei Peau a fait observer que la position des citoyens des Samoa américaines rendait compte de leur souhait de conserver leur statut politique auprès des États-Unis. UN وأشار السيد لِيلي باو، الذي تحدث نيابة عن الحاكم تولافونو، إلى أن موقف شعب ساموا الأمريكية ظل متسقا مع رغبته في الحفاظ على وضعه السياسي مع الولايات المتحدة.
    prenant la parole au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, une délégation a souligné le rôle central joué par l'UNICEF au sein du système des Nations Unies en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants. UN وذكر أحد الوفود، متكلماً باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن اليونيسيف تقوم بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة العنف ضد الأطفال.
    Mme Zimmermann von Siefart (Allemagne), prenant la parole au nom de l'Union européenne, dit que celle-ci a toujours attaché une grande importance aux activités de maintien de la paix de l'Organisation, qui font partie de ses fonctions essentielles. UN 30 - السيدة زِمرمان فون سيفارت (ألمانيا): قالت، متكلمة باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد يعلق دوما أهمية كبرى على مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، التي تشكل إحدى الوظائف الأساسية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus