"prenant note des efforts" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ يحيط علما بالجهود
        
    • وإذ تحيط علما بالجهود
        
    • تحيط اللجنة علماً بالجهود
        
    • وإذ تلاحظ الجهود
        
    • وإذ يحيط علماً بالجهود
        
    • تنوه اللجنة بالجهود
        
    • وإذ تسلم أيضا بالجهود
        
    • وإذ ينوه بالجهود
        
    • وإذ تلاحظ اللجنة الجهود
        
    • تحيط اللجنة علماً بجهود
        
    • تأخذ اللجنة علماً بالجهود
        
    • تحيط علماً بجهود
        
    • أن اللجنة تحيط علماً بالجهود
        
    • وإذ يلاحظ جهود
        
    • وإذ ينوِّه بالجهود
        
    prenant note des efforts déployés par le Centre pour préciser le rôle et les fonctions qu'il peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    prenant note des efforts déployés par le Gouverneur en vue de réduire les dépenses publiques et le déficit budgétaire du territoire, UN وإذ تحيط علما بالجهود التي يبذلها الحاكم من أجل تخفيض انفاق الحكومة والعجز في ميزانية اﻹقليم،
    407. Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour détecter la diffusion de documents racistes, discriminatoires et xénophobes sur l'Internet, il est préoccupé par la persistance de ce phénomène. UN 407- وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من الدولة الطرف في مجال رصد انتشار المواد العنصرية والتمييزية والمعادية للأجانب على الإنترنت، يساورها القلق إزاء تواصل هذه الظاهرة.
    prenant note des efforts déployés par l'Organisation internationale du Travail en matière de travail dans le secteur des pêches, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل في قطاع صيد الأسماك،
    prenant note des efforts entrepris pour rendre le Fonds vert pour le climat opérationnel, UN وإذ يحيط علماً بالجهود المستمرة الرامية إلى تفعيل الصندوق الأخضر للمناخ،
    380. Tout en prenant note des efforts entrepris par le Gouvernement en vue d'élaborer une loi d'ensemble contre la discrimination, le Comité exprime sa préoccupation face aux difficultés auxquelles se heurte ce processus. UN 380- بينما تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لوضع قانون شامل مناهض للتمييز، يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تتخلل هذه العملية.
    prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    prenant note des efforts que déploie ONU-Habitat pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat et la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،
    prenant note des efforts que déploie ONU-Habitat pour mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, UN " وإذ يحيط علما بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،
    prenant note des efforts déployés avec succès par l'Autorité palestinienne pour réformer son système financier, assurer un degré élevé de transparence et relever son économie, UN " وإذ يحيط علما بالجهود الناجحة التي بذلتها السلطة الفلسطينية من أجل إصلاح نظامها المالي، مما يضمن مستوى عاليا من الشفافية ويعيد تأهيل اقتصادها،
    prenant note des efforts déployés par le Gouverneur en vue de réduire les dépenses publiques et le déficit budgétaire du territoire, UN وإذ تحيط علما بالجهود التي يبذلها الحاكم من أجل تخفيض انفاق الحكومة والعجز في ميزانية اﻹقليم،
    prenant note des efforts entrepris par le Conseil de sécurité en vue de rendre ses méthodes de travail plus transparentes, UN وإذ تحيط علما بالجهود الجارية التي يبذلها مجلس اﻷمن لتعزيز الشفافية في أساليب عمله،
    649. Tout en prenant note des efforts entrepris pour accroître les effectifs scolaires, en particulier dans l'enseignement primaire, le Comité recommande à l'État partie: UN 649- فيما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، لا سيما بالمدارس الابتدائية، توصي الدولة الطرف بما يلي:
    prenant note des efforts de l'État partie afin de réduire la violence contre les femmes en Algérie, le Comité reste préoccupé par l'absence de disposition pénale spécifique, en particulier l'absence d'une définition de la violence entre conjoints et du viol conjugal. UN 21- وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من العنف ضد المرأة في الجزائر، تبقى قلقة لعدم وجود أحكام جنائية محددة في هذا الصدد، وبالأخص لعدم وجود تعريف للعنف بين الزوجين وللاغتصاب الزوجي.
    prenant note des efforts déployés dans le cadre de l'initiative Life Web avec le concours du Gouvernement allemand et d'autres pays, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروجها حكومة ألمانيا وغيرها من البلدان،
    prenant note des efforts faits par la Communauté pour mettre en oeuvre son programme d'action, UN " وإذ تلاحظ الجهود المبذولة من جانب الجماعة لتنفيذ برنامج عملها،
    prenant note des efforts déployés par le secrétariat pour que le fichier soit disponible sous forme électronique, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي تبذلها الأمانة لضمان إتاحة القائمة في شكل إلكتروني،
    366. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour combattre la violence et la discrimination racistes, le Comité reste préoccupé de ce que les actes racistes et les activités d'incitation à la haine ainsi que l'intolérance et la discrimination de fait persistent, en particulier à l'encontre des minorités ethniques. UN 366- وفيما تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواجهة العنف والتمييز القائمين على دوافع عنصرية، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع أفعال قائمة على دوافع عنصرية وإزاء استمرار التحريض على الكراهية وممارسة التعصب والتمييز بحكم الواقع، خاصة ضد الأقليات الإثنية.
    prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements aux niveaux local et national pour mener des programmes spécialement consacrés à la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    prenant note des efforts faits par le Gouvernement timorais pour mettre au point le plan stratégique de développement pour la période allant de 2011 à 2030, et soulignant qu'il faut poursuivre ces efforts, UN وإذ ينوه بالجهود التي بذلتها حكومة تيمور - ليشتي لوضع الصيغة النهائية للخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية التي تغطي الفترة ما بين عامي 2011 و 2030، وإذ يشدد على أهمية مواصلة هذه الجهود،
    prenant note des efforts déployés par l'État partie pour introduire des réformes administratives et décentraliser la fourniture des services, le Comité lui recommande de renforcer, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, les moyens mis à la disposition des administrations locales, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على صعيد الإصلاح الإداري ولا مركزية توفير الخدمات، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز، وبأقصى الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة، قدرة الحكومات المحلية في المناطق الريفية والحضرية وكذلك تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال.
    391. Tout en prenant note des efforts de l'État partie pour combattre la traite et la vente d'enfants, le Comité demeure préoccupé par l'absence de mesures préventives appropriées dans ce domaine. UN 391- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، تظل تشعر بالقلق إزاء قلة التدابير الوقائية الكافية في هذا المجال.
    374. Tout en prenant note des efforts susmentionnés, le Comité est préoccupé par la persistance de l'intolérance et de la discrimination, en particulier envers la minorité rom, ainsi que par les manifestations de xénophobie à l'encontre des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN 374- فيما تأخذ اللجنة علماً بالجهود المذكورة أعلاه، تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز لا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر، وكذلك إزاء استمرار ظواهر كراهية الأجانب، لا سيما المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    prenant note des efforts déployés par le Gouvernement népalais en vue d'établir le Centre de promotion des droits de l'homme, relevant du cabinet du Premier Ministre, ainsi que des antennes des droits de l'homme au sein des forces de sécurité, UN وإذ تحيط علماً بجهود حكومة نيبال في إنشاء مركز لتعزيز حقوق الإنسان في مكتب رئيس الوزراء وخلايا لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن،
    237. Tout en prenant note des efforts faits par les différents ministères, départements et organismes afin d'améliorer les systèmes de collecte de données, le Comité demeure préoccupé par l'absence d'un système permanent de collecte de données axé sur les droits de l'enfant. UN 237- على الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين نظم جمع البيانات عن طريق مختلف الوزارات والإدارات والوكالات، فإنها لا تزال تعرب عن القلق بشأن عدم إقامة نظامٍ دائم لجمع البيانات مزودٍ بخبرات في مجال حقوق الطفل.
    prenant note des efforts de désarmement concernant l'Iraq qui sont déployés depuis 1991, et prenant note en outre de la lettre en date du 28 juin 2007 émanant des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la lettre datée du 8 avril 2007 que lui a adressée le Gouvernement iraquien, figurant en annexe à la présente résolution, UN وإذ يلاحظ جهود نزع السلاح المبذولة فيما يتعلق بالعراق منذ عام 1991، وإذ يلاحظ كذلك رسالة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المشتركة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2007 ورسالة حكومة العراق المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2007 الموجهة إلى مجلس الأمن والمرفقة بهذا القرار،
    prenant note des efforts constants déployés par le secrétariat pour mettre à jour et valider le fichier d'experts indépendants au moyen des candidatures soumises par les Parties, UN وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتحديث قائمة الخبراء المستقلين واعتمادها استناداً إلى الترشيحات التي تقدمها الأطراف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus