"prenantes au processus de" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة في عملية
        
    • المعنية في عملية
        
    • المصلحة المشتركين في عملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • الداخلة في عملية إعادة
        
    • المعنيين بعملية
        
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج المشارك أو الاستشاري لإشراك كافة أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ؟
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    À ce propos, la composante affaires politiques assurera la liaison avec toutes les parties prenantes au processus de paix au Darfour, suivra l'évolution du processus et exercera des fonctions d'alerte rapide et d'analyse des conflits. UN وسيُقيم العنصر المعني بالشؤون السياسية، في هذا الصدد، اتصالا مع جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية السلام في دارفور، وسيرصد التطورات ذات الصلة المستجدة على عملية السلام، وسيؤدي مهمتي الإنذار المبكر وتحليل المنازعات.
    Sous la coordination du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur, des réunions se sont tenues en vue de sensibiliser les parties prenantes au processus de l'Examen périodique universel (EPU) et de recueillir les contributions sur les questions à aborder dans le rapport. UN وعُقدت اجتماعات، بتنسيق من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية، لتوعية الجهات المعنية بعملية الاستعراض الدوري الشامل وتلقي الإسهامات بشأن القضايا التي ينبغي أن يتطرق لها التقرير.
    Ce cadre est un instrument pour la consolidation de la paix et la prévention du retour de la violence, qui s'attaque aux causes des conflits et vise à améliorer la coordination entre les parties prenantes au processus de reconstruction après conflit. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    La CEA a également organisé un certain nombre d'ateliers de formation destinés à améliorer la participation des parties prenantes au processus de développement. UN كما نظمت اللجنة عددا من حلقات العمل التدريبية لتحسين مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Toutes les parties prenantes au processus de migration doivent participer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques en matière de migration et de lutte contre la traite. UN ويجب على جميع أصحاب المصلحة في عملية الهجرة أن يشاركوا في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة ومكافحة الإتجار بالبشر، وتنفيذها ورصدها.
    :: Rapports périodiques du Secrétaire général au Conseil de sécurité, avec traduction en népalais pour diffusion à la presse locale et aux parties prenantes au processus de paix UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن، وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    Une série de consultations et de tables rondes seront organisées à l'occasion d'une visite d'étude centrée sur l'exemple tchèque d'accès à l'information et de participation des parties prenantes au processus de décision. UN وسيتم تنظيم سلسلة من المشاورات ومناقشات أنداد خلال زيارة دراسية تركز على التجربة التشيكية في الحصول على المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
    Le refus de communiquer au grand public les résultats des contrôles portant sur des polluants précis et d'associer toutes les parties prenantes au processus de décision fait également obstacle à l'amélioration de la qualité de l'air. UN ويشكل عدم تبادل نتائج رصد ملوثات معينة للهواء مع عامة الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار أحد العقبات أمام تحسين نوعية الهواء.
    Une collaboration interinstitutions des Nations Unies a été établie pour élaborer un programme conjoint avec la participation des diverses parties prenantes au processus de réhabilitation. UN وقد أنشئ جهد تعاوني بين وكالات الأمم المتحدة لوضع برنامج مشترك اشتمل على مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في عملية التأهيل هذه.
    La perspective de la gouvernance environnementale comprend deux grands éléments, à savoir l'intégration intersectorielle de la gestion des ressources en eau et l'intégration de toutes les parties prenantes au processus de planification et de prise de décisions. UN ومنظور أسلوب الإدارة يشمل عنصرين رئيسيين، هما تكامل شامل للقطاعات في إدارة موارد المياه وإدراج جميع أصحاب المصلحة في عملية التخطيط وصنع القرارات.
    La participation de toutes les parties prenantes au processus de formulation et d'application des politiques, stratégies et plans est essentielle si l'on veut créer des conditions favorables au bon fonctionnement de partenariats durables. UN ويمثل إشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات والخطط وتنفيذها أمراً لا بد منه لتهيئة الظروف المؤاتية لإقامة شراكات مستدامة مآلها الازدهار.
    Plusieurs orateurs ont souligné que le processus d'auto-évaluation avait pris plus de temps que prévu en raison des consultations approfondies tenues au niveau national et de la participation des parties prenantes au processus de rédaction. UN وبَيّن عدة متكلّمين أنَّ عملية التقييم الذاتي قد استغرقت وقتاً طويلاً بسبب إجراء مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني، وإشراك أصحاب المصلحة في عملية الصياغة.
    Les parties prenantes au processus de paix au Népal ont sans ambigüité prévu des dispositions dans la Constitution, ainsi que dans l'Accord de paix global et les ententes et accords ultérieurs, aux fins de l'intégration et de la réadaptation des combattants de l'Armée maoïste. UN فالأطراف المعنية في عملية السلام في نيبال قد توخت بوضوح أحكاماً دستورية إلى جانب اتفاق السلام الشامل والاتفاقات والتفاهمات اللاحقة من أجل دمج مقاتلي الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم.
    En l'absence d'une nouvelle entente et d'un nouvel accord entre les parties prenantes au processus de paix, le Comité spécial ne peut pas assumer la tâche dont la MINUNEP s'acquitte actuellement; UN وإذا لم يحدث مزيد من التفاهم والاتفاق فيما بين الأطراف المعنية في عملية السلام، فإنه لا يمكن للجنة الخاصة أن تنهض بالأعمال التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    À cet égard, notre parti demande à la MINUNEP de ne pas remettre le matériel en question au Comité spécial ou au Gouvernement en l'absence de toute entente ou de tout accord supplémentaire entre les parties prenantes au processus de paix, les grands partis politiques et le Gouvernement. UN ويطلب حزبنا إلى بعثة الأمم المتحدة في نيبال في هذا الصدد عدم تسليم هذه المواد إلى اللجنة الخاصة أو الحكومة إذا لم يحدث مزيد من التفاهم والاتفاق فيما بين الأطراف المعنية في عملية السلام والأحزاب السياسية الرئيسية والحكومة.
    À ce propos, la composante affaires politiques assurera la liaison avec toutes les parties prenantes au processus de paix au Darfour, suivra l'évolution du processus et exercera des fonctions d'alerte rapide et d'analyse des conflits. UN وسيُقيم العنصر المعني بالشؤون السياسية، في هذا الصدد، اتصالا مع جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية السلام في دارفور، وسيرصد التطورات ذات الصلة المستجدة على عملية السلام، وسيؤدي مهمتي الإنذار المبكر وتحليل المنازعات.
    Les parties prenantes au processus de paix ont toujours estimé que la MINUNEP y jouait un rôle important. UN 58 - ظلت الجهات المعنية بعملية السلام تعرب على الدوام عن رأيها بأن دور البعثة في نيبال في عملية السلام التي تحركها دوافع وطنية لا يزال من الأهمية بمكان.
    Ce cadre est un instrument pour la consolidation de la paix et la prévention du retour de la violence, qui s'attaque aux causes des conflits et vise à améliorer la coordination entre les parties prenantes au processus de reconstruction après conflit. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    Le nombre maximum de pages devrait être respecté par toutes les parties prenantes au processus de présentation des rapports États parties et organes conventionnels. UN ينبغي احترام التقيد بالحدود المقررة لعدد الصفحات من جانب كل المعنيين بعملية تقديم التقارير ومن جانب الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus