"prenantes internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة الدوليين
        
    • المعنية الدولية
        
    • الدولية صاحبة المصلحة
        
    • مصلحة دوليين
        
    • المصلحة الدوليون
        
    • الشأن الدوليين
        
    • الفاعلة الدولية
        
    Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    Cela a également permis de renforcer les réseaux mis en place par ONU-Habitat avec les palestiniens, les israéliens et les parties prenantes internationales intéressées. UN وقد سمح هذا التطور كذلك بتعزيز ربط موئل الأمم المتحدة شبكياً مع الفلسطينيين، والإسرائيليين وأصحاب المصلحة الدوليين.
    M. Condé espère que le plaidoyer de la Commission encouragera les partenariats avec des institutions financières internationales, des organisations régionales et sous-régionales et d'autres parties prenantes internationales. UN وقال إنه يأمل أيضاً أن تدعوَ اللجنة إلى تعزيز الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Mon Représentant spécial et des parties prenantes internationales ont encouragé Pristina à envisager des relations plus constructives avec la MINUK. UN وقد شجع ممثلي الخاص والجهات المعنية الدولية بريشتينا على اتخاذ موقف بناء بدرجة أكبر إزاء التعاون مع البعثة.
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط بشكل نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    C'est pourquoi le Groupe réitère son appel aux parties prenantes internationales pour qu'elles coopèrent avec le Gouvernement haïtien et envisagent d'augmenter leur aide. UN ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها.
    Les groupes de travail comprendraient des experts multisectoriels et multidisciplinaires. La conférence regrouperait les parties prenantes internationales et les ministres chargés du développement économique et des finances, du bien-être social, de la condition féminine et de la santé. UN وقد تتكون الأفرقة العاملة من خبراء من قطاعات متعددة وتخصصات متعددة وقد يشمل مؤتمر أصحاب المصلحة أصحاب مصلحة دوليين ووزراء مسؤولين عن التنمية الاقتصادية والشؤون المالية والرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية والصحة.
    Le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. UN وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. UN وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين.
    Il remercie l'Organisation des États américains (OEA) et les autres parties prenantes internationales concernées d'avoir concouru à l'opération. UN ويثني المجلس على منظمة الدول الأمريكية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة لإسهامهم في تلك العملية.
    La FIAS rencontre régulièrement des représentants du Gouvernement, des Forces nationales de sécurité afghanes et des parties prenantes internationales pour faire le point sur la situation. UN وتجتمع القوة الدولية بانتظام مع ممثلي الحكومة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل الإحاطة باستمرار بالوضع الراهن.
    Il importe que l'ensemble des parties prenantes internationales prennent pleinement conscience des incidences financières et opérationnelles que comporte, au Mali, la mise en œuvre des activités de la Mission dans des conditions de sécurité satisfaisantes. UN ومن المهم أن يعي جميع أصحاب المصلحة الدوليين البعد الكامل للآثار المالية والتشغيلية التي تترتب على العمل في ظل السلامة في مالي.
    De nombreuses parties prenantes internationales se sont déclarées satisfaites de la façon dont mon Représentant spécial s'était acquitté de son mandat en matière de certification et l'ont encouragé à continuer de collaborer étroitement avec le Facilitateur qui est chargé de l'arbitrage. UN وأعرب العديد من أصحاب المصلحة الدوليين عن رضاهم عن الطريقة التي نفذت بها ولاية التصديق، وشجعوا ممثلي الخاص على مواصلة العمل عن كثب مع الميسر الذي أنيطت به ولاية التحكيم.
    En application de cette décision, et à l'appui de l'action menée par l'ONU, j'entends consulter les parties et les principales parties prenantes internationales. UN ومتابعةً لهذا القرار ودعماً لجهود الأمم المتحدة، أعتزم التشاور مع الطرفين والجهات المعنية الدولية الرئيسية.
    Le Gouvernement afghan et les principales parties prenantes internationales sont aujourd'hui conscients que la recherche d'une solution politique doit constituer une priorité. UN لقد سلمت اليوم الحكومة الأفغانية والأطراف المعنية الدولية الرئيسية بالحاجة للتوصل إلى حل سياسي كأولوية عليا.
    La Commission de consolidation de la paix, qui a pour mandat de promouvoir la cohérence des efforts internationaux déployés en faveur des pays sortant d'un conflit, continue de jouer un rôle essentiel pour faciliter l'engagement constructif des parties prenantes internationales et régionales. UN ولا تزال لجنة بناء السلام، الذي أنيطت بها مهمة تعزيز اتساق الجهود الدولية لدعم البلدان الخارجة من النزاع، تقوم بدور حيوي في تسهيل المشاركة البناءة من قبل الجهات المعنية الدولية والإقليمية.
    Tout en appelant à une solution politique, des parties prenantes internationales ont continué d'apporter aux belligérants un soutien financier et logistique en vue d'orienter l'issue du conflit dans le sens de leurs intérêts respectifs. UN ومع أن الجهات المعنية الدولية تدفع في اتجاه التوصل إلى حل سياسي، فما زالت تدعم الطرفين المتحاربين مالياً ولوجستياً للتأثير في نتيجة النزاع بما يتماشى ومصالح كل منها.
    De plus, le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont tous deux tenu régulièrement des rencontres en vue de tenir les parties prenantes internationales et principaux gouvernements de la région au courant de la situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، حافظ كل من الأمين العام ومستشاره الخاص على وتيرة ثابتة للاجتماعات لتقديم إحاطة للجهات الدولية صاحبة المصلحة والحكومات الرئيسية في المنطقة. التعاون مع الكيانات الأخرى
    De plus, le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont tous deux régulièrement organisé des réunions en vue de tenir les parties prenantes internationales et les principaux gouvernements de la région au courant de la situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، حافظ كل من الأمين العام ومستشاره الخاص على وتيرة ثابتة للاجتماعات لإحاطة الجهات الدولية صاحبة المصلحة والحكومات الرئيسية في المنطقة.
    Il regroupe 14 entités des Nations Unies qui, par l'intermédiaire d'équipes spéciales et, selon les cas, d'autres parties prenantes internationales, lancent des initiatives assorties de calendriers. UN وتقوم الشبكة بتنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية، وتضم في عضويتها 14 منظمة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تضطلع بمبادرات محددة زمنياً من خلال فرق عمل مخصصة، بالإضافة إلى أصحاب مصلحة دوليين آخرين حسب الاقتضاء.
    Toutefois, ce programme n'atteindra son objectif que si le Gouvernement et les parties prenantes internationales coopèrent de bonne foi à son application. UN غير أن هذا البرنامج الذي أعيد تصميمه لن ينجح إلا إذا تعاونت الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليون بحسن نية على إنفاذه.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec un groupe de travail créé par le Gouvernement et des parties prenantes internationales en vue de fournir des conseils sur l'amélioration du fonctionnement de la justice pour mineurs, s'agissant notamment de la formation fournie aux travailleurs sociaux et de l'amélioration des conditions de détention des mineurs UN :: عقد اجتماعات شهرية مع فريق عامل أنشأته الحكومة وأصحاب الشأن الدوليين لإسداء المشورة بشأن تحسين أداء قضاء الأحداث، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب المقدم للأخصائيين الاجتماعيين، وتحسين ظروف احتجاز الأحداث
    Le Plan d'action englobe également les niveaux international, régional et sous-régional car certaines propositions concernent les parties prenantes internationales et régionales et leurs institutions. UN وتستهدف خطة العمل أيضا الصُّـعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بقدر ما تتعلق المقترحات بالجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والمؤسسات الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus