"prenantes locales" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة المحليين
        
    • المحلية صاحبة المصلحة
        
    • المعنية المحلية
        
    • المصالح المحليين
        
    • المصلحة المحليون
        
    • المصلحة على الصعيد المحلي
        
    • الفاعلة المحلية
        
    • المحلية المؤثرة
        
    • الشأن المحليين
        
    L'Institut a organisé plusieurs cycles de formation destinés aux parties prenantes locales en Asie et en Europe. UN نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا.
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، فقم بإدراج أصحاب المصلحة المحليين المشاركين:
    Des stages de formation ont été organisés en collaboration avec les parties prenantes locales. UN وعقدت حلقات عمل تدريبية عن القانون والفضاء الحاسوبي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين.
    La sécurité des acteurs humanitaires repose sur une démarche équilibrée qui privilégie l'acceptation par les parties prenantes locales tout en recourant aux mesures de sécurité qu'exige la situation. UN ويعتمد أمن الجهات الفاعلة الإنسانية على إتباع نهج متوازن يشدد على القبول من جانب الجهات المحلية صاحبة المصلحة ويحافظ في الوقت نفسه على تدابير الأمن الملائمة للسياق.
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، اسرد الجهات المعنية المحلية المشاركة:
    :: Accroître la participation des parties prenantes locales dans la mise en valeur des minerais, des métaux et autres ressources minières pendant toute la durée de l'exploitation des mines. UN :: تعزيز مشاركة أصحاب المصالح المحليين في تنمية التعدين والمعادن والفلزات طوال فترات عمليات التعدين
    :: Considèrent les parties prenantes locales comme des partenaires égaux du développement. UN :: إدماج أصحاب المصلحة المحليين بوصفهم شركاء متساويين في عملية التنمية.
    Produit: Collaboration active avec les parties prenantes locales pour les activités de coopération technique et les activités de forum mondial de l'ONUDI. UN الناتج: تعاون نشط مع أصحاب المصلحة المحليين في أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو.
    Considérée comme utile par les parties prenantes locales, les décideurs, la société civile et les populations, cette approche peut contribuer à la formulation et la planification des politiques urbaines et nationales. UN ويُعتبر هذا النهج ذا قيمة لأصحاب المصلحة المحليين وصناع القرار والمجتمع المدني والسكان بوصفه إسهاما في صياغة السياسات والتخطيط على صعيد المدينة وعلى المستوى الوطني.
    Ils sont élaborés en collaboration avec les gouvernements concernés, les parties prenantes locales et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتجري صياغتها بالتعاون مع الحكومات المعنية وأصحاب المصلحة المحليين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Méthodes efficaces de mobilisation des parties prenantes locales UN الممارسات الجيدة في إشراك أصحاب المصلحة المحليين
    Ces initiatives se sont révélées des outils très efficaces pour encourager la participation des parties prenantes locales et promouvoir la mise en place de cadres de planification et de gestion au niveau local axés sur la population. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Mme Robl prie instamment tous les pays d'investir dans un meilleur avenir en adoptant une approche du développement qui soit respectueuse des droits de l'homme, encourage la transparence et la mise en jeu des responsabilités, implique les parties prenantes locales et bâtisse des institutions qui servent de socle à une démocratie viable. UN وحثت جميع البلدان على الاستثمار في مستقبل أفضل من خلال الأخذ بنهج إزاء التنمية يحترم حقوق الإنسان ويروج للشفافية والمساءلة ويشرك أصحاب المصلحة المحليين ويبني مؤسسات تستند إليها الديمقراطية المستدامة.
    En République démocratique du Congo, une analyse des programmes d'éducation sur le VIH et la sexualité a été effectuée de concert avec plusieurs parties prenantes locales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية أجري تحليل لبرنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتربية الجنسية بالاشتراك مع العديد من أصحاب المصلحة المحليين.
    Appuyer les parties prenantes locales, nationales et régionales afin de mieux identifier et suivre les ménages vulnérables UN دعم أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأسر المعيشية الضعيفة وتتبع حالتها، وذلك بطريقة تشاركية
    :: Initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties; visites d'évaluation mensuelles dans le sud du Liban pour examiner l'état d'avancement des efforts de reconstruction et pour garder des liens avec les municipalités et les parties prenantes locales UN :: تنظيم مبادرات شهرية مشتركة مع اليونيفيل في إطار الدبلوماسية الوقائية، بمشاركة الطرفين؛ وتنظيم زيارات تقييمية شهرية إلى جنوب لبنان من أجل استعراض التقدم المحرز في جهود إعادة الإعمار والمحافظة على العلاقات مع البلديات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين
    Le choix par le bureau d'une démarche fondée sur la demande d'intervention et la participation des citoyens informe toute sa programmation et les modalités de sa coopération avec les parties prenantes locales et nationales. UN والنهج الذي اعتمده المكتب القطري، القائم على الأنشطة المدفوعة بالطلب ومشاركة المواطنين، عامل رئيسي في برمجة وتنفيذ التعاون المقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    En règle générale, l'implication directe des parties prenantes locales augmente non seulement fortement la diffusion des informations sur les problèmes environnementaux, mais favorise aussi la compréhension mutuelle et le respect des autres cultures. UN وعموما، فإن إشراك الجهات المعنية المحلية مباشرة لا يؤدي فقط إلى تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية وإنما يعمِّق أيضا التفاهم واحترام الثقافات الأخرى.
    Il fallait aussi avoir accès à des technologies appropriées et s'assurer la participation des Parties prenantes locales à la planification des mesures d'adaptation. UN وأكد الأطراف أيضاً الحاجة إلى الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة وإلى تأمين مشاركة أصحاب المصالح المحليين في التخطيط لأغراض التكيف.
    En décembre, un projet de loi établi avec la participation de parties prenantes locales a été transmis au Ministre de la justice afin que celui-ci le soumette à la procédure parlementaire. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، قدم إلى وزير العدل مشروع قانون لعرضه على البرلمان وساهم فيه أصحاب المصلحة المحليون.
    Il est donc important que les différentes parties prenantes locales s'emploient sans relâche à prendre des mesures permettant d'atteindre cet objectif ultime, et notamment qu'elles adhèrent à une véritable réconciliation dans un esprit de compromis. UN ولذلك من الهام أن يسعى مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دون كلل لاعتماد تدابير، بما في ذلك الأخذ بمصالحة حقيقية من خلال روح الوفاق الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي.
    Au cours de la période à l'examen, le BINUCSIL a entrepris diverses activités destinées à renforcer les capacités de la Commission nationale des droits de l'homme et d'autres parties prenantes locales dans les domaines des droits de l'homme et de l'état de droit. UN واضطلع المكتب المتكامل لبناء السلام بأنشطة مختلفة في الفترة المشمولة بالتقرير، بهدف تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان الوطنية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في مجال المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le programme décrit dans Our Healthier Nation permettra de mobiliser les parties prenantes locales – autorités locales, établissements scolaires, lieux de culte et groupes de voisinage – pour diffuser les messages de santé. UN وسيستطيع برنامج أمتنا اﻷوفر صحة من دفع اﻷطراف المحلية المؤثرة كالسلطات المحلية والمدارس وأماكن العبادة وجماعات الجوار إلى نشر الرسائل الصحية.
    Au niveau communautaire, le processus d'enregistrement se déroule conformément aux critères convenus et avec la participation des parties prenantes locales. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، يتم إجراء عملية التسجيل بالاسترشاد من المعايير المتفق عليها فضلا عن مشاركة أصحاب الشأن المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus