| Le Ministère de la santé prend en charge une partie des dépenses depuis 2010 et, après 2015, le pays les assumera complètement. | UN | وتتحمل وزارة الصحة منذ عام 2010 جانبا من هذه النفقات. وسيتحمل البلد كامل هذه النفقات بعد عام 2015. |
| Dans la plupart des cas, la TMC est implantée dans l'organisation cliente, qui prend en charge tous les coûts administratifs. | UN | وفي معظم الحالات، تكون هذه الشركة موجودة داخل المنظمة العميلة وتتحمل هذه المنظمة جميع التكاليف المتصلة بالمكتب. |
| En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. | UN | وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين. |
| L'État de son côté affecte des encadreurs de sports et d'éducation physique qu'il prend en charge dans les établissements scolaires classiques. 8.9 Accès à l'information tendant à assurer la santé, | UN | وتساهم الدولة بدورها في تأهيل أطر الرياضة والتربية البدنية، بحيث تتكفل بهم في المؤسسات المدرسية الكلاسيكية. |
| c) S'agissant du remboursement en cas de location avec services, le pays contributeur prend en charge le renouvellement du matériel, la reconstitution des stocks de pièces de rechange, l'entretien et les réparations faites sous contrat. | UN | (ج) في إطار سداد التكاليف بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، يتولى البلد المساهم مسؤولية توفير المعدَّات البديلة وقطع الغيار وخدمات الصيانة وعمليات الإصلاح المتعاقَد عليها. |
| 52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. | UN | 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير. |
| L'État prend en charge l'aide juridique fournie aux indigents. | UN | وتتكفل الحكومة بتوفير المساعدة القانونية للمعوزين. |
| Non seulement le Ministère prend en charge les frais locaux des participants et des spécialistes mais encore il fournit un excellent appui logistique et accorde une chaleureuse hospitalité aux stagiaires et aux instructeurs. | UN | والوزارة الاتحادية النمساوية لا تغطي التكاليف المحلية للمشاركين واﻷشخاص ذوي الاطلاع فحسب، ولكنها تقدم أيضا دعما سَوقيا رفيع المستوى، وتوفر الضيافة الكريمة للمشاركين في البرنامج وهيئات التدريب. |
| L'État en question prend en charge toutes les autres dépenses liées à l'exécution de la peine. | UN | وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام. |
| Dans la plupart des cas, la TMC est implantée dans l'organisation cliente, qui prend en charge tous les coûts administratifs. | UN | وفي معظم الحالات، تكون هذه الشركة موجودة داخل المنظمة العميلة وتتحمل هذه المنظمة جميع التكاليف المتصلة بالمكتب. |
| Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
| Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
| Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
| 124. Le Ministère des affaires sociales et de la condition féminine (MINASCOF) qui prend en charge les femmes, les personnes handicapées et du troisième âge, les délinquants et les jeunes inadaptés sociaux. | UN | ٤٢١- وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون المرأة التي تتكفل بالنساء والمعوقين والمسنين والجانحين الشبان غير المندمجين في المجتمع. |
| 64. L'État prend en charge les familles et les proches des détenus sous certaines conditions. La Direction générale des établissements pénitentiaires s'efforce d'aider matériellement les familles des détenus qui n'ont plus de soutien afin d'éviter qu'ils ne soient exposés aux privations et poussés, par conséquent, vers la délinquance. | UN | 64- تتكفل الدولة بأسر النزلاء وذويهم وفقاً لشروط معينة، فقد حرصت إدارة المؤسسات الإصلاحية على رعاية ذوي النزلاء ماديا لأنها فقدت معيلها وخوفا من تعرضها لاحتياج المادي ومن ثم الدفع إلى الانحراف. |
| b) Le Groenland assume lui-même le financement des domaines de compétence qu'il prend en charge; | UN | (ب) تتكفل غرينلاند نفسها بتمويل مجالات المسؤولية التي تستلم مقاليدها في المستقبل؛ |
| c) S'agissant du remboursement en cas de location avec services, le pays contributeur prend en charge le renouvellement du matériel, la reconstitution des stocks de pièces de rechange, l'entretien et les réparations faites sous contrat. | UN | (ج) في إطار سداد التكاليف بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، يتولى البلد المساهم مسؤولية توفير المعدَّات البديلة وقطع الغيار وخدمات الصيانة وعمليات الإصلاح المتعاقَد عليها. |
| c) S'agissant du remboursement en cas de location avec services, le pays fournissant des contingents prend en charge le renouvellement du matériel, la reconstitution des stocks de pièces de rechange, l'entretien et les réparations faites sous contrat. | UN | (ج) في إطار سداد التكاليف بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، يتولى البلد المساهم مسؤولية توفير المعدَّات البديلة وقطع الغيار وخدمات الصيانة وعمليات الإصلاح المتعاقَد عليها. |
| 52. Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. | UN | 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير. |
| Les services de santé destinés aux enfants handicapés devraient être fournis dans le cadre du même système que celui qui prend en charge les enfants non handicapés et devraient être gratuits, dans la mesure du possible, et qu'ils soient aussi modernes que possible. | UN | 52 - ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير. |
| Cette Commission veille au respect du libre exercice du culte et prend en charge les affaires et les préoccupations y afférentes. | UN | وتسهر هذه اللجنة على الممارسة الحرة للدين وتتكفل بالأعمال والشواغل ذات الصلة. |
| Non seulement le Ministère prend en charge les frais locaux des participants et des spécialistes mais encore il fournit un excellent appui logistique et accorde une chaleureuse hospitalité aux stagiaires et aux instructeurs. | UN | والوزارة الاتحادية النمساوية لا تغطي التكاليف المحلية للمشاركين واﻷشخاص ذوي الاطلاع فحسب، ولكنها تقدم أيضا دعما سَوقيا رفيع المستوى، وتوفر الضيافة الكريمة للمشاركين في البرنامج وهيئات التدريب. |