"prendre aucune mesure" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ أي إجراء
        
    • تتخذ أي إجراء
        
    • اتخاذ أية تدابير
        
    • اتخاذ أي خطوات
        
    • اتخاذ أي خطوة
        
    • اتخاذ أية إجراءات
        
    • تتخذ أية تدابير
        
    • تتخذا أي إجراء
        
    • اتخاذ أي إجراءات
        
    • اتخاذ أي اجراءات
        
    • اتخاذ أي تدابير
        
    • اتخاذ أي اجراء
        
    • تتخذ أي قرار
        
    Décision de ne prendre aucune mesure après examen complet et dépôt des observations des fonctionnaires UN قرارات بعدم اتخاذ أي إجراء عقب إجراء تحليل كامل يشمل تعليقات الموظفين
    Décision de ne prendre aucune mesure après l'examen initial UN قرارات بعدم اتخاذ أي إجراء عقب الاستعراض الأولي
    Il ne faudrait prendre aucune mesure qui viendrait entacher ou compromettre le processus en cours. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعوق أو يضر بالعملية الجارية.
    L'obligation qu'ont les gouvernements de respecter le droit à l'alimentation signifie que l'État ne doit prendre aucune mesure qui affecterait l'accès à l'alimentation. UN والتزام الحكومات باحترام الحق في الغذاء يعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتخذ أي إجراء من شأنه المس بالحصول على الغذاء.
    Le Gouvernement s'était respectueusement abstenu de ne prendre aucune mesure pour donner suite aux recommandations de la CIADH dès que l'affaire avait été portée devant la justice. UN وامتنعت الحكومة بكل احترام عن اتخاذ أية تدابير لتنفيذ توصيات لجنة البلدان الأمريكية ما أن أصبحت المسألة منازعة قضائية.
    8. Prie instamment aussi les parties de ne prendre aucune mesure, d'ordre politique ou autre, susceptible d'aggraver la situation existante ou d'entraver le processus visant à un règlement politique global; Français UN ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛
    Dans ce cas, il a été indiqué, d'une part, que chaque pays était, en dernier ressort, juge des questions relatives à sa sécurité et que, d'autre part, toute partie contractante devait veiller à ne prendre aucune mesure susceptible d'avoir pour effet d'affaiblir l'Accord général; UN وأشير في هذه الحالة إلى أن كل بلد يجب أن يكون الحكم في نهاية المطاف في المسائل المتصلة بأمنه. ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    Les États-Unis demandent à la République populaire démocratique de Corée de respecter les termes du Cadre agréé et de ne prendre aucune mesure qui pourrait être perçue comme y contrevenant. UN وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال ﻷحكام إطار العمل المتفق عليه وإلى عدم اتخاذ أية إجراءات يمكن تفسيرها على أنها تقوض دعائم التزامها بإطار العمل.
    Sa mère, qui s'était rendu au poste de police, aurait été avertie sur un ton menaçant de ne prendre aucune mesure pour assurer la libération de son fils. UN وذهبت أمه إلى مركز الشرطة، ولكنهم هددوها محذرين إياها من اتخاذ أي إجراء للإفراج عن ابنها.
    Les deux parties s'engageraient à ne prendre aucune mesure de quelque nature que ce soit tendant à empêcher ou à gêner le libre passage de personnes ou de marchandises par l'aéroport international de Nicosie. UN يلتزم الجانبان كلاهما بعدم اتخاذ أي إجراء أيا كان نوعه للحيلولة دون حرية انتقال اﻷشخاص والسلع عبر مطار نيقوسيا الدولي أو التأثير في تلك الحرية تأثيرا ضارا.
    L'article 13 de la loi l'éducation spécialisée stipule que les directeurs des écoles ne doivent prendre aucune mesure qui constituerait une discrimination inéquitable à l'encontre des élèves handicapés, y compris le rejet de leur demande ou le refus d'admission. UN وتنص المادة 13 من قانون تعزيز التعليم الخاص على أنه لا يجوز لمدير أي مدرسة اتخاذ أي إجراء ينطوي، على نحو غير عادل، على تمييز ضد الطلاب المعوقين، بما في ذلك رفض طلباتهم أو رفض قبولهم.
    S’agissant de Vienne, où la Commission avait également décidé d’éliminer progressivement la majoration linguistique, l’Organisation des Nations Unies avait décidé de ne prendre aucune mesure. UN وفيما يتعلق بفيينا، حيث قررت اللجنة أيضا اﻹلغاء التدريجي لمعامل اللغة، قال إن اﻷمم المتحدة قررت الامتناع عن اتخاذ أي إجراء.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il ne faut prendre aucune mesure qui puisse nuire à nos intérêts vitaux ou éliminer des arrangements équitables établis de longue date et qui touchent à la survie économique même de certains pays en développement. UN ونعتقد اعتقادا جازما بأنه من الخليق عدم اتخاذ أي إجراء لتقويض مصالحنا الحيوية أو ﻹلغاء الاتفاقات المنصفة الطــويلة اﻷجــل الــتي تــؤثر على البــقاء الاقتصادي نفسه لبعض البلــدان الناميــة.
    En vertu de l'article 86 du règlement intérieur, l'État partie a par ailleurs été prié de ne prendre aucune mesure risquant de causer des torts irréparables à la victime présumée. UN وبمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي، طلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تتلافي اتخاذ أي إجراء قد يلحق بالضحية المزعومة أضرارا لا تعوض.
    La Commission, agissant conformément aux principes de l'Organisation des Nations Unies et sous réserve du contrôle général du Conseil, devra, à condition de ne prendre aucune mesure à l'égard d'un pays quelconque sans l'assentiment du gouvernement de ce pays : UN تضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    " La Commission, agissant conformément aux principes des Nations Unies et sous la haute autorité du Conseil, devra, à condition de ne prendre aucune mesure à l'égard d'un pays quelconque sans l'assentiment du gouvernement de ce pays : UN وتضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    6. Prie également le Secrétaire général de ne prendre aucune mesure contraire aux prérogatives de l'Assemblée générale; UN ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛
    8. Prie instamment aussi les parties de ne prendre aucune mesure, d'ordre politique ou autre, susceptible d'aggraver la situation existante ou d'entraver le processus visant à un règlement politique global; UN ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير ذلك، مما يمكن أن يؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو التوصل الى تسوية سياسية شاملة؛
    En outre, lorsqu'il était détenu dans la caserne, l'auteur n'a pu prendre aucune mesure pour contester sa détention car il ne pouvait prendre contact avec aucune organisation qui aurait pu l'aider, et n'avait pas été déféré à un juge ni autorisé à voir un médecin. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن صاحب البلاغ خلال فترة احتجازه في الثكنة العسكرية من اتخاذ أي خطوة للاعتراض على احتجازه لأنه مُنع من الاتصال بأية منظمة يمكن أن تساعده، ولم يمثل أمام أي قاضٍ ولم يُسمح له برؤية طبيب.
    Si tous les éléments n’en étaient pas appliqués ou si le fonctionnement n’en donnait pas satisfaction, le pays hôte ne serait pas en mesure de soutenir la réglementation, ni de prendre aucune mesure avant que tous les volets en soient appliqués dans les conditions exposées par les autorités municipales. UN وإذا لم تنفذ جميع عناصره أو لم تطبق على النحو الصحيح، فلن يكون البلد المضيف في موقف يسمح له بدعم البرنامج أو اتخاذ أية إجراءات في هذا الشأن، حتى تمضي جميع العناصر على النحو الذي أجملته المدينة.
    De plus, nous sommes fermement convaincus que les États riverains d'une mer semi-fermée ne devraient prendre aucune mesure ou accord susceptible d'empiéter sur les intérêts légitimes des autres États côtiers. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا قويا بأن الدول الساحلية المطلة على بحر شبه مغلق يجب ألا تتخذ أية تدابير أو تتوصل إلى أية اتفاقات يحتمل أن تمس المصالح المشروعة لدول ساحلية أخرى.
    b) Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine doivent ne prendre aucune mesure et veiller à ce qu'il n'en soit prise aucune, qui soit de nature à aggraver ou étendre le différend existant sur la prévention et la répression du crime de génocide, ou à en rendre la solution plus difficile. > > UN (ب) على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك ألا تتخذا أي إجراء قد يؤدي إلى تفاقم أو توسيع نطاق النزاع القائم بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية أو المعاقبة عليها، أو يجعله أكثر استعصاء على الحل، وأن تكفلا عدم اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل.
    3. Invite les parties à ne prendre aucune mesure susceptible d'aggraver davantage le différend; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى تجنب اتخاذ أي إجراءات يكون من شأنها زيادة تفاقم النزاع؛
    À cet égard, il a insisté sur le fait que le Secrétariat ne devrait prendre aucune mesure au sujet de questions traitées dans cette partie et qu’aucune mesure ne devrait être prise au sujet de recommandations n’ayant pas été approuvées par le Conseil économique et social et/ou l’Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي اجراءات بشأن المسائل الواردة في الجزء المتعلق بالمناقشة كما لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات التي لم يوافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة.
    Les signataires conviennent de ne prendre aucune mesure punitive à l'encontre des personnes qui ont l'intention de porter plainte ou qui portent plainte, et de n'entraver en aucune manière l'exercice de ce droit. UN ويوافق الموقعون على عدم اتخاذ أي تدابير لمعاقبة من رفعوا أو ينوون رفع مثل هذه البلاغات، أو لمنع ممارسة هذا الحق بأي طريقة أخرى.
    Les deux parties sont convenues de ne prendre aucune mesure et de n'imposer aucune condition tendant à entraver ou à décourager la mise en valeur éventuelle des hydrocarbures dans les zones concernées. UN واتفق الطرفان على الامتناع عن اتخاذ أي اجراء أو فرض أي شروط يقصد بها، أو يكون من شأنها، تعطيل أو إحباط تنمية المواد الهيدروكربونية في تلك المناطق.
    14. Souligne que, selon les dispositions applicables de ses propres textes, l'Organisation des Nations Unies ne doit prendre aucune mesure de rétorsion ou d'intimidation contre les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies qui font état d'allégations d'infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies; UN 14 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يبلغون عن ادعاءات تتعلق بقيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus