Le processus de réformes de ces institutions, lancé à Singapour, devrait permettre de prendre ces besoins plus pleinement en compte. | UN | وعملية إصلاح تلك المؤسسات، التي انطلقت في سنغافورة، ينبغي أن تساعد على أخذ تلك الاحتياجات في الاعتبار بصورة أوفى. |
Le fait que le contingent belge ait déjà subi la perte de 10 soldats ne lui permet pas de prendre ces menaces à la légère. | UN | إن سقوط عشرة قتلى بالفعل من جنود الوحدة البلجيكية يحتم عليها ألا تأخذ هذه اﻷخطار مأخذا هينا. |
Nous cinq, membres du Conseil de sécurité des Nations Unies, sommes fermement unis et résolus à prendre ces mesures immédiates. | UN | وإننا بوصفنا خمسة من أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة متحدون بثبات وملتزمون بعزم على اتخاذ هذه التدابير الفورية. |
Puex-tu s'il te plait, prendre ces micros et les mettres dans les autres pièces? | Open Subtitles | هل يمكنك أخذ هذه الميكروفونات ووضعها في الغرف الأخرى رجاءً ؟ |
Tu devrais arrêter de prendre ces putains de pilules. | Open Subtitles | أعتقد بأنه عليكِ التوقف عن تناول تلك الأقراص اللعينة |
L'important niveau des contributions en souffrance rappelle combien il est nécessaire de prendre ces responsabilités au sérieux. | UN | وقال إن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة المستحقة الكبير يذكر بضرورة اتخاذ تلك المسؤولية بجدية. |
En tout état de cause, il y a lieu de se féliciter du rôle important joué par les pouvoirs publics pour permettre aux ménages de prendre ces décisions. | UN | وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات. |
Lorsqu'un État ne respecte pas son obligation de prendre ces mesures, il doit aussi être considéré comme responsable internationalement. | UN | وعندما تنتهك دولة ما التزاماتها المتعلقة باتخاذ هذه التدابير، فينبغي أن تتحمل أيضاً مسؤولية دولية. |
même si j'aimerais bien le voir essayer de me prendre ces affaires-là. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أود رؤيته يحاول أخذ تلك بعيدا |
J'ai arrêté de prendre ces pilules qui me rendent gentille. | Open Subtitles | لقد توقفت عن أخذ تلك الحبوب التي تبقيني طيبة. |
Le SBI pourrait prendre ces documents en considération lorsqu'il élaborera les indications à donner au SBSTA au sujet du transfert de technologies et de l'aide financière, comme l'a demandé la Conférence des Parties. | UN | وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار لدى وضع توجيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف. |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛ |
La Conférence est le cadre, et vous êtes les responsables qui doivent prendre ces décisions. | UN | وهذا هو المحفل؛ وأنتم القادة الذين ينبغي لهم اتخاذ هذه القرارات. |
La Conférence est le cadre, et vous êtes les responsables qui doivent prendre ces décisions. | UN | وهذا هو المحفل؛ وأنتم القادة الذين ينبغي لهم اتخاذ هذه القرارات. |
La liste pourrait assurément être abrégée, mais il ne faudrait pas le faire sans prendre ces points en considération. | UN | ورغم أنه يمكن بالتأكيد اختصار القائمة، فإنه ينبغي عدم القيام بذلك دون أخذ هذه النقاط في الاعتبار. |
Le requérant invite le Comité à prendre ces vues en considération. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
Ouais, prendre ces pillules auraient eu le même effet que prendre des bonbons à la menthe | Open Subtitles | أجل، إن تناول تلك الأقراص سيمنحك مفعول مزيل رائحة الفم بنكهة النعناع |
Les auteurs du texte ont expliqué que la formulation mettait bel et bien à la charge de tout État une certaine obligation d'envisager sérieusement de prendre ces mesures à tout le moins. | UN | وأوضح واضعو النص أن الصياغة تعكس بالفعل التزاما الى حد ما من جانب الدول بأن تقوم على اﻷقل بالنظر في اتخاذ تلك التدابير. |
C’est au gouvernement du territoire considéré et à la puissance administrante qu’il appartient de prendre ces décisions. | UN | وأضافت أن اتخاذ مثل هذه القرارات يعود إلى حكومة اﻹقليم المعني وإلى الدولة القائمة بإدارته. |
On peut commencer à prendre ces décisions nous-mêmes ou attendre que la fondation le fasse pour nous. | Open Subtitles | نستطيع البدأ باتخاذ هذه القرارات وحدنا أو ننتظر المؤسسة لتقوم بها بالنيابة عنّا. |
De l'avis du Comité, les autorités auraient dû prendre ces faits en considération avant de décider s'il y avait lieu de faire quoi que ce soit et selon quelles modalités, s'agissant des habitations des auteurs construites sur un terrain communal. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي مراعاة هذه الوقائع عند البتّ في كيفية التعامل مع بيوت أصحاب البلاغ المشيدة على أرض بلدية. |
L'armée a tout juste commencer à prendre ces accusations au sérieux. | Open Subtitles | الجيش قد بدأ للتو بأخذ هذه الإدعاءات بجدية |
Nous prenons note des trois options qu'il a esquissées en octobre dernier, dans l'Ohio, concernant la forme que pourraient prendre ces relations. | UN | وقد تابعنا الخيارات الثلاثة التي طرحها اﻷمين العام في أوهايو للشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه العلاقة. |
Le présent atelier offrait l'occasion de procéder à un échange de réflexions sur les formes que devraient prendre ces garanties et mécanismes de surveillance. | UN | وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد. |
Le Groupe de travail a recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs; il a aussi encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل بإشراك هذه المؤسسات في تنمية المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعّالة. |
Cela étant, il est nécessaire de souligner que, lorsque le Programme mentionne les mesures que pourraient prendre ces autres participants, il les invite et les encourage à prendre les mesures suggérées, mais il ne l'exige pas et ne peut pas l'exiger. | UN | ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك. |
Il fallait considérer tous les droits énumérés dans la Convention eu égard aux enfants handicapés et prendre ces derniers en compte lors de l’examen de la mise en oeuvre de tous ces droits. | UN | فينبغي أن ينظر في جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية من زاوية اﻷطفال المعوقين أيضا، وينبغي أن ينظر في قضية اﻷطفال المعوقين لدى النظر في تنفيذ الحقوق المبينة في الاتفاقية. |