Chacun peut demander à prendre connaissance de toute information détenue par des organismes publics, et les critères régissant les suites à donner à de telles demandes sont clairement définis. | UN | ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات. |
À ce propos, quelques-unes ont recommandé d'élargir la diffusion afin que l'ensemble de la population puisse prendre connaissance des conclusions des évaluations. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بعض الوفود بالنشر على نطاق أوسع، حتى تتمكن جميع الدوائر المهتمة بالسكان من الاطلاع على نتائج التقييم. |
À ce propos, quelques-unes ont recommandé d'élargir la diffusion afin que l'ensemble de la population puisse prendre connaissance des conclusions des évaluations. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بعض الوفود بالنشر على نطاق أوسع، حتى تتمكن جميع الدوائر المهتمة بالسكان من الاطلاع على نتائج التقييم. |
Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. | UN | ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما. |
Il annonce une brève suspension de séance afin de permettre aux personnes présentes de prendre connaissance du texte qui vient tout juste d'être distribué. | UN | وأعلن تعليق الجلسة لفترة قصيرة حتى يتسنى لأعضاء اللجنة الإطلاع على فحوى مشروع القرار الذي تم تعميمه للتو. |
Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. | UN | ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة. |
Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها. |
À ce propos, quelques-unes ont recommandé d'élargir la diffusion afin que l'ensemble de la population puisse prendre connaissance des conclusions des évaluations. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بعض الوفود بالنشر على نطاق أوسع، حتى تتمكن جميع الدوائر المهتمة بالسكان من الاطلاع على نتائج التقييم. |
L'auteur affirme qu'il ne connaissait pas les éléments du dossier pénal et qu'il n'a jamais refusé d'en prendre connaissance. | UN | ويدفع بأنه لم يطلع على عناصر القضية الجنائية ولم يرفض قط الاطلاع عليها. |
Un effort particulier doit être fourni pour renforcer la capacité des détenteurs d'obligations à prendre connaissance des lois votées et à les appliquer. | UN | ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها. |
En outre, l'avocat a le droit de prendre connaissance des pièces du dossier. | UN | كما يحق لمحامي الضحية الاطلاع على مستندات القضية. |
L'orateur invite instamment les délégations à prendre connaissance des détails additionnels de cette initiative qui seront distribués prochainement. | UN | وحث الوفود على الاطلاع بأسرع ما يمكن على تفاصيل إضافية بشأن تلك المبادرة التي سيتم توزيعها قريباً. |
Les délégations sont invitées à consulter ce document pour avoir de plus amples renseignements sur l'organisation des travaux et prendre connaissance des propositions formulées à ce sujet. | UN | ويُرجى من أعضاء الوفود الاطلاع على مذكرة السيناريو لأخذ علم بمزيد من المعلومات والمقترحات المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة. |
L'auteur affirme qu'il ne connaissait pas les éléments du dossier pénal et qu'il n'a jamais refusé d'en prendre connaissance. | UN | ويدفع بأنه لم يطلع على عناصر القضية الجنائية ولم يرفض قط الاطلاع عليها. |
Il n'a pas été autorisé à prendre connaissance du dossier, mais a dû signer une déclaration attestant le contraire, sous la menace de nouvelles tortures. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. | UN | ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما. |
Veuillez donc attendre que ce texte vous soit remis, afin de pouvoir en prendre connaissance. | UN | لذا، أرجو أن تبقوا في مقاعدكم للحصول على الوثيقة كي يتسنى لكم الإطلاع على نصوص الفقرات المتبقية. |
Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. | UN | ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة. |
Près de 45 % des pays concernés ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك. |
Le Comité souhaitera peut-être prendre connaissance des informations contenues dans ce document et examiner les mesures y proposées. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة وأن تنظر في الإجراء المقترح فيها. |
Le représentant d'Antigua-et-Barbuda souhaite donc prendre connaissance des recommandations qui ont été formulées par les auditeurs en ce qui concerne la gestion du secrétariat de la Convention. | UN | وثمة رغبة في الإلمام بالتوصيات التي وضعها مراجعو الحسابات فيما يتعلق بمسألة أمانة الاتفاقية. |
Il projette par ailleurs de rencontrer des victimes du terrorisme et des représentants d'associations de victimes lors de ses prochaines missions dans les pays en vue de prendre connaissance de leurs griefs et de leurs préoccupations. | UN | كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم. |
Le Comité est invité à prendre connaissance du rapport, à commenter le projet de déclaration de principes commune et à exprimer son point de vue sur les mesures que les entités chargées de la gestion de l'information géospatiale devront prendre pour entériner, adopter et appliquer cette déclaration. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، وتقديم المزيد من التعليقات على مشروع بيان المبادئ المشتركة، والإعراب عن آرائها بشأن السبل المتاحة لكيانات إدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل تأييد بيان المبادئ المشتركة واعتماده وتنفيذه. |
Les missions ont permis à UN-SPIDER de prendre connaissance des politiques et des stratégies mises en œuvre par les organismes publics en ce qui concerne l'institutionnalisation de l'utilisation d'informations d'origine spatiale pour soutenir toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes et d'apporter des conseils appropriés sur cette question aux autorités des pays concernés; | UN | وأتاحت البعثات لبرنامج سبايدر أن يطّلع على السياسات والاستراتيجيات التي تنفِّذها الأجهزة الحكومية فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على استخدام المعلومات الفضائية الداعمة لجميع مراحل دورة إدارة الكوارث، وأن يقدِّم المشورة المتعلقة بالسياسات حول هذه المسألة للسلطات المعنية في بلدان تلك الحكومات؛ |
Il est heureux d'avoir pu prendre connaissance d'un rapport concis, précis et dénotant une grande compétence. | UN | وهو سعيد ﻷنه أمكنه أن يطلع على تقرير وجيز ودقيق ينمّ عن كفاءة عظيمة. |
Dans certains, il a pu visiter les installations et prendre connaissance des très dures conditions de vie imposées aux soldats, essentiellement aux conscrits. | UN | وتمكنت في بعضها من زيارة المنشآت والاطلاع على ظروف المعيشة القاسية جداً بالنسبة للجيش المؤلف أساساً من المجندين. |
Pour l'avenir, l'Etat partie pourrait prendre connaissance de l'Observation générale du Comité concernant l'article 27 du Pacte, relatif aux droits des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف في المستقبل أن تطلع على التعليق العام للجنة بشأن المادة ٧٢ من العهد المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
5.9 L'auteur soutient qu'il n'est nullement intéressé par la consultation de son dossier pénal s'il ne s'agit que d'en prendre connaissance. | UN | 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ أنه غير مهتم على الإطلاق بالاطلاع على مستندات قضيته الجنائية بهدف الاستئناس بها. |
Pour un État partie, l'adoption d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, et l'empêche de faire part de ses constatations, est incompatible avec ces obligations. | UN | ومما يتنافى مع هذه الالتزامات أن تقوم الدولة الطرف بأي إجراء يمنع اللجنة أو يعيقها في بحثها وفحصها لبلاغ وفي تعبيرها عن آرائها() ويعود للجنة اتخاذ قرار بتسجيل قضية ما. |