"prendre contact avec les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال بالسلطات
        
    • الاتصال بسلطات
        
    Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. UN وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه.
    Elle reconnaît également leur droit de communiquer avec leurs proches qui se trouvent en Espagne et de prendre contact avec les autorités consulaires de leur pays. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    La police doit aussi, sur demande, aider les femmes à prendre contact avec les autorités et organisations compétentes. UN كما يجب أن تساعد الشرطة النساء، عند الطلب، في الاتصال بالسلطات والمنظمات ذات الصلة.
    L'affaire devrait également être portée à l'attention de la Mission des États-Unis afin que celle-ci puisse prendre contact avec les autorités compétentes à l'aéroport. UN وينبغي توجيه انتباه بعثة الولايات المتحدة للمسألة كي يمكنها الاتصال بالسلطات المعنية في المطار.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    Il n'a jamais été informé de son droit de prendre contact avec les autorités consulaires ou diplomatiques des États-Unis. UN ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة.
    Grâce aux 25 réseaux d'alerte locale de la MONUSCO, les habitants de 225 localités isolées du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et de la province Orientale sont en mesure de prendre contact avec les autorités locales ou la Mission, s'ils sont menacés. UN ومكنت 25 شبكة معنية بتحذير السكان المحليين تابعة للبعثة 225 مجتمعا محليا منعزلا في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأورينتال من الاتصال بالسلطات المحلية أو البعثة في حالة وجوب خطر يتهددها.
    À cette fin, ils doivent prendre contact avec les autorités douanières à l'avance pour demander la notification de tels éléments dans un registre en vue de la protection de leurs droits, lorsque de tels produits sont importés ou exportés. UN ولهذا الغرض يجب الاتصال بالسلطات الجمركية مسبقاً لطلب إدراج هذه المواد في سجل بغرض حماية حقوقهم عند استيراد هذه البضائع أو تصديرها.
    Les données devront permettre de prendre contact avec les autorités qui participent à la protection de l'environnement sur les plans national et régional. UN وينبغي أن تتضمن البيانات المتبادلة معلومات عن كيفية الاتصال بالسلطات المعنية بحماية البيئة على مستوى الدولة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Ils ont invité toutes les agences désireuses d'apporter une assistance humanitaire à la Guinée-Bissau à prendre contact avec les autorités de Guinée-Bissau et des pays voisins pour faciliter l'envoi d'une telle assistance par la voie maritime et terrestre. UN ودعوا جميع الوكالات المهتمة باﻷمر إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى غينيا - بيساو وإلى الاتصال بالسلطات في غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لتسهيل إرسال هذه المساعدة عن طريق البحر أو البر.
    À sa quarante-deuxième session et en dépit de la demande formulée par l'État partie de ne plus examiner cette question au titre du suivi, le Comité a décidé de demander à l'État partie de prendre contact avec les autorités indiennes afin de se renseigner sur l'endroit où se trouve le requérant et sur son état. UN وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى وحالته.
    À sa quarante-deuxième session et en dépit de la demande formulée par l'État partie de ne plus examiner cette question au titre du suivi, le Comité a décidé de demander à l'État partie de prendre contact avec les autorités indiennes afin de se renseigner sur l'endroit où se trouve le requérant et sur son état. UN وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى وحالته.
    À sa quarante-deuxième session, bien que l'État partie eût demandé que la question ne soit plus examinée au titre du suivi, le Comité a décidé d'inviter celui-ci à prendre contact avec les autorités indiennes afin de localiser le requérant et de s'informer de ses conditions de vie. UN وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره.
    À sa quarante-deuxième session, bien que l'État partie eût demandé que la question ne soit plus examinée au titre du suivi, le Comité a décidé d'inviter celui-ci à prendre contact avec les autorités indiennes afin de localiser le requérant et de s'informer de ses conditions de vie. UN وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره.
    À sa quarante-deuxième session et bien que l'État partie lui ait demandé de ne plus examiner cette question au titre du suivi, le Comité a décidé de demander à l'État partie de prendre contact avec les autorités indiennes afin de se renseigner sur l'endroit où se trouvait le requérant et sur son état. UN وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    Illustration 2-10: Ils peuvent par exemple être utilisés pour persuader l'investisseur, obtenir des fonds, déclencher le transfert du contrôle des biens, pour expliquer pourquoi les paiements sont retardés ou empêcher l'investisseur de prendre contact avec les autorités. UN المثال التوضيحي 2-10: قد تستعمل، مثلا، في إغراء المستثمر، أو في الحصول على أموال، أو في الحثّ على إحالة السيطرة على الموجودات، أو في تبرير تأخّر المدفوعات، أو في منع المستثمر من الاتصال بالسلطات.
    i) A prié instamment le Groupe de travail de continuer à prendre contact avec les autorités nationales pour traiter de questions relatives à la romanisation et de suivre la situation en la matière dans le monde entier. UN (ط) حث الفريق العامل على مواصلة جهوده المبذولة سعيا إلى الاتصال بالسلطات الوطنية في إطار المسائل المتعلقة بالكتابة بالحروف اللاتينية، ورصد حالة الكتابة بالحروف اللاتينية على الصعيد العالمي.
    Veuillez indiquer si les lignes directrices publiées en mai 2006 à l'intention des agents d'immigration, qui sont destinées à garantir que les victimes du trafic puissent bénéficier du statut d'immigrant et prévoient la délivrance de permis de séjour temporaire, ont aidé des victimes à se soustraire à l'influence des trafiquants et encouragé un nombre accru d'entre elles à prendre contact avec les autorités. UN 11 - يرجى بيان ما إذا كانت المبادئ التوجيهية التي صدرت لمسؤولي الهجرة في أيار/مايو 2006، بهدف كفالة النظر في وضع ضحايا الاتجار بالأشخاص باعتبارهم مهاجرين وإصدار تصاريح إقامة مؤقتة لهم، قد ساعدت هؤلاء الضحايا على الإفلات من نفوذ المتاجرين بهم وشجعت عدداً أكبر من الضحايا على الاتصال بالسلطات.
    Veuillez indiquer si les lignes directrices publiées en mai 2006 à l'intention des agents d'immigration, qui sont destinées à garantir que les victimes de la traite puissent bénéficier du statut d'immigrant et prévoient la délivrance de permis de séjour temporaire, ont aidé des victimes à se soustraire à l'influence des trafiquants et encouragé un nombre accru d'entre elles à prendre contact avec les autorités. UN 11 - ويرجى بيان ما إذا كانت المبادئ التوجيهية التي صدرت لمسؤولي الهجرة في أيار/مايو 2006، بهدف كفالة النظر في وضع ضحايا الاتجار بالأشخاص باعتبارهم مهاجرين وإصدار تصاريح إقامة مؤقتة لهم، قد ساعدت هؤلاء الضحايا على الإفلات من نفوذ المتاجرين بهم وشجعت عددا أكبر من الضحايا على الاتصال بالسلطات.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus