"prendre davantage de" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ المزيد من
        
    • اتخاذ مزيد من
        
    • تتخذ المزيد من
        
    • تتخذ مزيداً من
        
    • خوض المزيد من
        
    Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre davantage de mesures pour prévenir et criminaliser effectivement le recours aux mesures coercitives, comme les avortements et les stérilisations forcés, dans le cadre de l'application de la < < politique de l'enfant unique > > . UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بمنع وتجريم اللجوء إلى التدابير القسرية بصورة فعالة، من قبيل الإجهاض والتعقيم، في تنفيذ سياسة تحديد النسل.
    Il faut prendre davantage de mesures d'ordre législatif et pédagogique pour lutter contre la violence dans la famille, d'autant que Saint-Kitts-et-Nevis s'emploie activement par ailleurs à promouvoir l'égalité et à appliquer la Convention. UN وأردفت قائلة إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات القانونية والتثقيفية لمواجهة العنف المنـزلي، ولا سيما وأن سانت كيتس ونيفيس، فيما عدا ذلك، نشيطة جدا في تعزيز المساواة وتنفيذ الاتفاقية.
    Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. UN وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد.
    La Slovaquie est pleinement consciente de la nécessité de prendre davantage de mesures dans le cadre de la législation électorale. UN وتعي سلوفاكيا تماماً الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات فيما يتعلق بالتشريعات الانتخابية.
    :: Les États Membres devraient prendre davantage de mesures concrètes pour atteindre les objectifs arrêtés à la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975; UN :: على الدول الأعضاء أن تتخذ المزيد من الإجراءات المحددة من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة الذي عقد في مكسيكو في عام 1975؛
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    Sa politique de resserrement monétaire doit cibler bien davantage les taux d'intérêt. Avec un taux de croissance proche de 10% par an, le gouvernement chinois peut prendre davantage de risque à court terme pour libérer la voie en faveur des réformes structurelles. News-Commentary بيد أن هذا المزيج من تدابير إحكام السياسة الصينية لابد وأن يتحول على نحو أكثر حسماً في اتجاه رفع أسعار الفائدة. ومع استمرار الاقتصاد الصيني في النمو بمعدل قريب من 10% سنوياً فإن الحكومة قادرة على خوض المزيد من المجازفة في الأمد القريب من أجل تمهيد الطريق أمام أجندة الإصلاح البنيوي.
    Nous encourageons les programmes, les fonds et les organismes de l'ONU à prendre davantage de mesures à cet égard, sachant fort bien que les mesures concrètes à prendre varieront en fonction des conditions sur le terrain. UN إننا نشجع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها على اتخاذ المزيد من الخطوات في ذلك الصدد، مع إدراكنا التام بأن الخطوات الملموسة التي يتعين اتخاذها ستتنوع استنادا إلى الظروف القائمة على أرض الواقع.
    De plus, plusieurs pays en développement avaient estimé indispensable de prendre davantage de mesures pour renforcer leur voix et leur représentation dans les institutions financières internationales. UN كما ارتأت بلدان نامية عديدة ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لعلاج الاختلالات المتعلقة بتمثيلها والاعتداد بصوتها في المؤسسات المالية الدولية.
    12. Note avec préoccupation les conditions de détention, en particulier celles des personnes passibles de la peine de mort, et encourage le Gouvernement à prendre davantage de mesures pour remédier à la situation; UN ٢١- تلاحظ بقلق أوضاع الاعتقال، ولا سيما أوضاع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام، وتشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة هذه اﻷوضاع؛
    Face à une pandémie qui concerne tous les pays et qui a touché près de 60 millions de femmes, d'hommes et d'enfants, la communauté internationale doit prendre davantage de mesures concrètes de prévention et de diagnostic précoce du VIH/sida. UN وفي مواجهة وباء يؤثر على كل البلدان وأصاب حوالي 60 مليون نسمة من النساء والرجال والأطفال، يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات الإيجابية للوقاية من الفيروس/الإيدز وتشخيصه بشكل مبكر.
    Certains États ont souligné qu'il fallait prendre davantage de mesures pratiques pour accroître la coopération, notamment la diffusion des pratiques nationales en matière de marquage ainsi que la désignation de points de contact et favoriser la communication entre les points de contact. UN 7 - وشدد بعض الدول على ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لزيادة التعاون، بما في ذلك نشر الممارسات الوطنية المتعلقة بوضع العلامات وتحديد جهات اتصال وإجراء اتصالات أكثر انتظاما مع جهات الاتصال تلك.
    30. prendre davantage de mesures afin de garantir une protection égale des droits des personnes appartenant à des familles non conventionnelles, telles que les partenaires non mariés, les concubins et les partenaires civils de même sexe (Suède); UN 30- اتخاذ المزيد من التدابير لضمان المساواة في حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى نماذج أسرية غير تقليدية، مثل الشريكين غير المتزوجين، والمتعاشرين، والشريكين المدنيين من نفس الجنس (السويد)؛
    Si le processus décisionnel du Fonds resterait dans l'ensemble le même, une telle extension entraînerait certains changements dans les méthodes de travail du Conseil d'administration, qui serait probablement amené à prendre davantage de décisions entre les sessions et à revoir les critères de sélection des personnes demandant à participer aux sessions des organes conventionnels ou du Conseil des droits de l'homme. UN وإذا كانت عملية اتخاذ القرارات في إطار الصندوق قد تظل على ما هي عليه عموما، فإن من المرجح أن يتطلب هذا التوسيع بعض التغييرات في أساليب عمل مجلس الإدارة، مثل اتخاذ المزيد من القرارات بين الدورات ومراجعة معايير اختيار من يتقدمون بطلبات حضور دورات هيئات المعاهدات أو مجلس حقوق الإنسان.
    :: prendre davantage de mesures visant à assurer les droits économiques, sociaux et culturels des groupes de population touchés par la pauvreté, surtout par l'extrême pauvreté; UN :: اتخاذ مزيد من التدابير الموجهة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لفئات السكان المتضررين من الفقر، ولا سيما الفقر المدقع؛
    44. prendre davantage de mesures pour faciliter l'accès aux services de santé, afin de garantir à tous l'exercice du droit à la santé (Bangladesh); UN 44- اتخاذ مزيد من التدابير لتسهيل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية كي يتمتع الجميع بالحق في الصحة (بنغلاديش)؛
    108.112 prendre davantage de mesures pour étendre la gratuité de l'éducation à tous les niveaux de l'enseignement secondaire (Ouganda); UN 108-112- اتخاذ مزيد من الخطوات لتوسيع نطاق التعليم المجاني ليشمل كل مراحل التعليم الثانوي (أوغندا)؛
    Il invite en outre l'État partie à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Il l'invite en outre à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    Le Groupe se félicite de la création probable d'un centre de gestion des risques à l'échelle du système, mais observe que cette initiative doit permettre à ceux qui dirigent les opérations dans les pays touchés par un conflit de prendre davantage de risques et de les gérer plus efficacement. UN (هـ) دعم التسامح المنهجي إزاء المخاطرة - يرحب فريق كبار الاستشاريين ببوادر تكوين قاعدة على نطاق المنظومة لإدارة المخاطر، لكنه يشير إلى أن ذلك يجب أن يمكن القيادات في البلدان المتأثرة بالنزاعات من خوض المزيد من المخاطر ومن إدارتها بفعالية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus