Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. | UN | ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار. |
Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. | UN | ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود. |
Nous tenons à remercier la société civile pour les efforts qu'elle a consentis afin d'aider les États à prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد. |
L'éducation sexuelle donne aux individus la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause par rapport à leur santé, leurs relations personnelles, ainsi que le bien-être de leur famille. | UN | وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم. |
Finalement, nous faisons des efforts pour aider les pauvres en leur fournissant les instructions sanitaires nécessaires pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause en matière d'hygiène du milieu. | UN | وأخيرا، نبذل الجهود لتقديم المساعدة إلى الفقراء بتوفير التثقيف الصحي اللازم لتمكينهم من اتخاذ قرارات واعية بشأن صحتهم البيئية. |
Compte tenu de la nécessité d'une prise de décision financière prudente, il convient de contrôler plus que jamais les organismes des Nations Unies pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant l'affectation des ressources. | UN | ونظراً إلى ضرورة اتخاذ قرارات مالية حصيفة، تتطلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرقابة أكثر من أي وقت مضى من أجل اتخاذ خيارات مستنيرة في ما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Il convient d'examiner de façon approfondie et de définir les interdépendances, les risques et les avantages afin de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
L'éducation sexuelle ne favorise pas la promiscuité sexuelle mais fournit des informations exactes permettant aux jeunes de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | إن التثقيف الجنسي لا يشجع الإباحية الجنسية بل يوفر معلومات صحيحة تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Toutes les délégations bénéficient de la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause sur toutes les questions budgétaires. | UN | وجميع الوفود تستفيد من القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة ومدروسة بشأن مسائل الميزانية كافة. |
Elles empêchent trop souvent les dirigeants de faire le nécessaire pour que les jeunes aient les moyens de prendre des décisions en connaissance de cause pour se protéger de l'infection à VIH. | UN | وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La délégation russe appelle le Secrétaire général à éviter toute budgétisation au coup par coup, qui empêche les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يهيب بالأمين العام أن يتجنب وضع الميزانية بصورة مجزأة، لأن ذلك يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Il est crucial de surveiller les ressources forestières et leur évolution pour prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | إن رصد الموارد الحرجية والتغيرات التي تطرأ عليها أمر حاسم في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Ces informations sont nécessaires pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources et pour permettre de prendre des décisions en connaissance de cause sur les programmes à créer et à promouvoir. | UN | فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها. |
Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. | UN | ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل. |
Si certaines propositions tendant à renforcer le Département des affaires politiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général sont encourageantes, d'autres devraient être précisées pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | 81- وإذا كانت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بتعزيز إدارة الشؤون السياسية ذات طابع إيجابي، فإن بعض المقترحات الأخرى تحتاج إلى إيضاح حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة. |
Cet instrument a pour but de permettre aux Parties importatrices de prendre des décisions en connaissance de cause sur les produits chimiques qu'elles souhaitent importer et d'exclure ceux qu'elles ne peuvent gérer en toute sécurité. | UN | وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة. |
Ces activités visent à faciliter un débat éclairé de ces questions et à fournir aux dirigeants les analyses dont ils ont besoin pour prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وأهداف هذا النشاط تتمثل في تسهيل المناقشات الواعية وتقديم الدراسات التحليلية إلى الزعماء الذين بحاجة إلى اتخاذ قرارات واعية. |
Compte tenu du mandat du FNUAP, le Directeur exécutif a affirmé qu'il était essentiel, pour parvenir à un développement équitable et durable, de garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative et de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent exercer leur droit de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Ces programmes, prévoyant aussi bien des activités de sensibilisation de la population qu'un renforcement des capacités des secteurs public et privé, devraient aider à prendre des décisions en connaissance de cause; | UN | ومن شأن مثل هذه البرامج أن تيسر اتخاذ القرارات المدروسة وينبغي أن تتراوح ما بين برامج التوعية العامة والأنشطة المتعلقة ببناء قدرات القطاعين العام والخاص؛ |
71. La règle des six semaines applicable à la publication des documents doit impérativement être respectée pour que les délégations puissent examiner à fond les rapports présentés et prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ٧١ - وأضاف أن وفده يؤكد أهمية الالتزام بقاعدة اﻷسابيع الستة فيما يتعلق بتقديم الوثائق تيسيرا لدراستها دراسة وافية، بغية اتخاذ قرارات رشيدة بشأنها. |
Le renforcement des capacités est cependant nécessaire pour permettre aux pays en développement de prendre des décisions en connaissance de cause sur les investissements proposés afin d'importer des technologies et évaluer les implications environnementales de nouvelles initiatives commerciales proposées. | UN | تعتبر عملية بناء القدرات عملية لازمة لتمكين البلدان النامية من إتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالإستثمارات المقترحة في مجال التكنولوجيات المستوردة وتقييم الآثار البيئية الناجمة عن مشروعات الأعمال الجديدة المقترحة. |