"prendre des mesures adéquates" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • وضع تدابير مناسبة
        
    • تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة
        
    • أن تتخذ الإجراءات المناسبة
        
    • لها أن تتخذ تدابير مناسبة
        
    • وضع أحكام ملائمة
        
    • الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة
        
    • اتخاذ تدابير كافية
        
    L'État est en outre tenu de prendre des mesures adéquates pour soutenir l'économie et créer des emplois. UN وإضافة إلى ذلك، على الدولة واجب اتخاذ التدابير المناسبة لدعم الاقتصاد وزيادة فرص العمل.
    Le Gouvernement doit donc être fermement invité à suspendre sa politique de déplacement des populations et à prendre des mesures adéquates pour assurer les droits des personnes, y compris les droits économiques et sociaux. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est recommandé que des organisations internationales telles que l'UNODC continuent à faire des recherches sur la vulnérabilité des nouveaux modes de paiement au blanchiment d'argent et à aider les États Membres à prendre des mesures adéquates pour empêcher que ces modes de paiement ne fassent l'objet d'une utilisation abusive. UN ويوصَى بأن تواصل المنظمات الدولية مثل مكتب المخدرات والجريمة إجراء بحوث عن احتمال تعرض طرائق الدفع الجديدة لخطر غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدامها.
    h) prendre des mesures adéquates et efficaces de supervision des agents de contrôle affectés aux couloirs de transport routier, afin de réduire les barrages. UN (ح) اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لمتابعة وكلاء الرقابة في ممرات النقل البري من أجل تقليل إقامة الحواجز على الطرق.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures adéquates pour nommer un médiateur, pour doter le bureau du Médiateur de ressources financières et humaines suffisantes et pour en garantir l'indépendance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعيين أمين للمظالم، وتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب أمين المظالم وضمان استقلاله.
    c) Encourager les États à prendre des mesures adéquates pour empêcher l'utilisation du secteur associatif aux fins du financement du terrorisme. UN (ج) تشجيع الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية قطاعها غير الربحي من إساءة استغلاله في تمويل الإرهاب.
    Dans le même temps, il souligne qu'il faut prendre des mesures adéquates pour protéger les femmes le cas échéant. UN وعلاوة على هذه الملاحظة، تشدد اللجنة على وضع تدابير مناسبة لحماية النساء في حالة احتياجهن لتصاريح الإقامة هذه.
    Elle demande à l'État de prendre des mesures adéquates pour faciliter la participation des femmes dans tous les domaines et dans toutes les activités de leur communauté et de protéger les droits et les intérêts des minorités. UN وهو يوجه الدولة إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين المرأة من الاشتراك في جميع مجالات الحياة والأنشطة المجتمعية وحماية حقوق الأقليات ومصالحها.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures adéquates pour démanteler le réseau informel d'approvisionnement et de distribution de médicaments de piètre qualité et à améliorer l'accès aux médicaments génériques. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتفكيك الشبكة غير النظامية للإمداد بالأدوية ذات النوعية الرديئة وتوزيعها، وتحسين الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures adéquates pour démanteler le réseau informel d'approvisionnement et de distribution de médicaments de mauvaise qualité et à fournir un plus grand accès aux médicaments génériques. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتفكيك الشبكة غير النظامية للإمداد بالأدوية ذات النوعية الرديئة وتوزيعها، وتحسين الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    Le Comité demande en outre instamment à Hong Kong (Chine) de prendre des mesures adéquates pour veiller à ce que les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres puissent exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels sans aucune discrimination. UN كما تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تمييز.
    14. Salue et encourage la remise en liberté pour des motifs humanitaires de personnes détenues et prie instamment le Gouvernement rwandais de prendre des mesures adéquates pour faciliter la réinsertion sociale des personnes ainsi libérées; UN " ١٤ - ترحب بإطلاق سراح اﻷشخاص المحتجزين بدوافع إنسانية وتشجعه، وتحث حكومة رواندا على اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة إدماج اﻷشخاص المسرحين في المجتمع؛
    143.187 Continuer de prendre des mesures adéquates pour garantir la réalisation des droits socioéconomiques de la population et fournir des ressources suffisantes aux groupes vulnérables aux prises avec des difficultés économiques (République islamique d'Iran); UN 143-187- المضي في اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إعمال الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية لشعبها، وتوفير موارد كافية للفئات الضعيفة التي تعاني صعوبات اقتصادية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Toutefois, les moyens juridiques pour contraindre les cantons à prendre des mesures adéquates font actuellement défaut alors que la Confédération, qui reconnaît pourtant la nécessité d'agir en vertu de ses obligations internationales et constitutionnelles, ne souhaite pas engager de dépenses supplémentaires. UN ومع ذلك، تنعدم حالياً الوسائل القانونية اللازمة لإجبار الكانتونات على اتخاذ التدابير الملائمة بينما يحجم الجهاز الاتحادي، الذي يعترف مع ذلك بضرورة التصرف بموجب التزاماته الدولية والدستورية، عن تعبئة نفقات إضافية(68).
    :: prendre des mesures adéquates, en votant des lois au Parlement qui pénalisent les maris présumés auteurs des actes de violence à l'égard des femmes batwa; UN :: اتخاذ تدابير ملائمة من قبيل التصويت في البرلمان على قوانين تفرض عقوبات على الأزواج الذي يشتبه في ارتكابهم أعمال عنف ضد نساء الباتوا
    L'Organisation doit envisager de prendre des mesures adéquates pour assurer leur sécurité, leur bien-être physique et psychologique, protéger leur vie privée et faire en sorte que les modalités d'octroi de l'assistance et du soutien n'aggravent pas leur traumatisme ni n'entraînent leur stigmatisation. UN وينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم() وتكفل تقديم المساعدة والدعم على نحو لا يزيد من حدة صدمتهم أو يتسبب في وصمهم بالعار.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures adéquates pour nommer un médiateur, pour doter le bureau du Médiateur de ressources financières et humaines suffisantes et pour en garantir l'indépendance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعيين أمين للمظالم، وتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب أمين المظالم وضمان استقلاله.
    L'État partie devrait prendre des mesures adéquates pour mieux garantir des élections libres et transparentes, notamment en établissant une commission électorale indépendante chargée de la supervision systématique des élections. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان انتخابات حرة وشفافة بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة انتخابية مستقلة تُعنى بمراقبة سير الانتخابات.
    12. Engage les États à continuer de prendre des mesures adéquates, notamment dans le cadre de leur législation nationale, afin de prévenir les incitations à la haine et à la violence à l'encontre des membres de groupes vulnérables, dans le respect du droit international des droits de l'homme; UN 12 - تهيب بالدول أن تواصل اتخاذ الخطوات المناسبة بطرق منها التشريع الوطني، طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، من أجل منع الخطاب الذي يبث الكراهية وأعمال التحريض على العنف ضد المنتمين إلى الفئات الضعيفة؛
    81. Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures adéquates pour lutter efficacement contre la délinquance des mineurs et le taux élevé de récidive. UN 81- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير مناسبة للتصدي لجرائم الأحداث بفعالية وكذلك لارتفاع معدل العود إلى ارتكاب الجريمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures adéquates à cet égard et permettre aux femmes d'hériter des biens immobiliers au même titre que les héritiers de sexe masculin. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    Le Comité spécial prie l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures adéquates pour empêcher que des allégations de faute dont le bien-fondé n'a pu être établi ne portent atteinte à la crédibilité des missions de maintien de la paix des Nations Unies, des pays fournisseurs de contingents ou des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN 70 -وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إضرار الادعاءات التي لا تستند إلى دليل بمصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil d'administration ont rappelé la préoccupation du CCQAB en rapport à la suppression de l'obligation de déclarer les fonds de caisse tous les mois, en soulignant qu'il fallait prendre des mesures adéquates pour éviter tout détournement de fonds. UN 100 - وأشار أعضاء المجلس إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إلغاء مطلب الإبلاغ الشهري عن المصروفات النثرية، فأكدوا على ضرورة وضع أحكام ملائمة لتفادي إساءة استخدام الأموال.
    Il peut aussi lui demander de prendre des mesures adéquates et de lui en faire rapport, dans un délai qu'il fixe, compte tenu de l'urgence de la situation. UN كما يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة ورفع تقرير إليها بذلك الشأن ضمن الأجل الذي تحدده لها واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus