"prendre des mesures analogues" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ خطوات مماثلة
        
    • اتخاذ تدابير مماثلة
        
    • تتخذ تدابير مماثلة لها
        
    • لاتخاذ إجراءات مماثلة
        
    • أن تتخذ تدابير مماثلة
        
    • اتخاذ اجراءات مماثلة
        
    Il est demandé aux États Membres de prendre des mesures analogues. UN وتُدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ خطوات مماثلة.
    Nous invitons également les États nucléaires qui ne sont pas parties au TNP à prendre des mesures analogues. UN ونحث أيضا الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ خطوات مماثلة.
    Il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    Ces mesures sont importantes, mais il est tout aussi important de prendre des mesures analogues au niveau mondial. UN وهذه هي قضايا هامة في الواقع، ولكن، لا يقل عنها أهمية، اتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد العالمي.
    Nous exhortons d'autres pays à prendre des mesures analogues à cette fin. Nous exhortons également le Gouvernement russe à ne pas se servir de la question d'une telle aide pour retarder le processus de retrait, qui pourrait en fait être achevé très rapidement. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى علــى اتخاذ تدابير مماثلة لهذا الغرض، كما نحث الحكومة الروسية على عدم اتخاذ مسألة المساعدة هذه سببا لتأخير عملية الانسحاب، التي يمكن أن تكتمل عمليا في وقت قريب جدا.
    L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son statut. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    D'autre part, notant que la Chine a demandé que soit élaborée une convention contraignante interdisant la fabrication d'armes nucléaires, la Conférence lui demande de prendre des mesures analogues en réduisant son arsenal nucléaire.] UN وفي الوقت نفسه، يدعو المؤتمر الصين ـ وهو ينوه بندائها إلى عقد اتفاقية ملزمة تحظر انتاج اﻷسلحة النووية ـ إلى اتخاذ خطوات مماثلة بتخفيض ترسانتها النووية.[
    D'autre part, notant que la Chine a demandé que soit élaborée une convention contraignante interdisant la fabrication d'armes nucléaires, la Conférence lui demande de prendre des mesures analogues en réduisant son arsenal nucléaire.] UN وفي الوقت نفسه، يدعو المؤتمر الصين ـ وهو ينوه بندائها إلى عقد اتفاقية ملزمة تحظر انتاج اﻷسلحة النووية ـ إلى اتخاذ خطوات مماثلة بتخفيض ترسانتها النووية.[
    Les autres créanciers sont également invités à prendre des mesures analogues pour alléger la dette des PMA.] UN والدائنون اﻵخرون مدعوون هم أيضا إلى اتخاذ تدابير مماثلة لتخفيف ديون أقل البلدان نموا[.
    Elles connaissent les différentes formes techniques d'élimination progressive et de remplacement et profitent de l'expérience acquise en la matière par d'autres pays, mais elles ne peuvent prendre des mesures analogues ou adopter de nouvelles techniques concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone, en raison de la mauvaise situation économique. UN وهي على علم بمختلف اﻷشكال التقنية للالغاء التدريجي والاستبدال، وهي تستخدم خبرات بلدان أخرى ولكن لا يمكنها اتخاذ تدابير مماثلة أو ادخال تكنولوجيات جديدة في مجال المواد المستنفدة لﻷوزون، وذلك بسبب وضعها الاقتصادي المتدني.
    Les autres États devraient prendre des mesures analogues afin de préciser leurs pratiques en matière d'immatriculation, ce qui permettrait d'améliorer, dans l'intérêt général, la pratique internationale dans son ensemble. UN 8 - ودعا الدول الأخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لتوضيح ممارساتها في مجال التسجيل، مشيرا إلى أن ذلك من شأنه أن يحسن الممارسة الدولية عموما لما فيه مصلحة الجميع.
    10. Se félicite des mesures prises par certains pays développés pour annuler la dette publique des pays les moins avancés et prie instamment les autres pays de prendre des mesures analogues pour annuler complètement la dette bilatérale de ces pays et pour réduire sensiblement ou annuler l'encours et le service de leur dette envers des institutions financières multilatérales ou des créanciers commerciaux; UN " ١٠ - ترحب بمبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو الى الغاء الديون الرسمية ﻷقل البلدان نموا، وتحث البلدان اﻷخرى على اتخاذ تدابير مماثلة للالغاء التام للديون الثنائية لتلك البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير ﻹلغاء أو ﻹجراء تخفيض كبير في أرصدة ديونها وأعباء خدمة ديونها المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والدائنين التجاريين؛
    f) Les États devraient s'abstenir en tout temps d'instaurer des embargos alimentaires ou de prendre des mesures analogues susceptibles d'entraver la production alimentaire et l'accès à l'alimentation dans d'autres pays; la nourriture ne devrait jamais être utilisée comme instrument de pression politique et économique. UN (و) يتعين على الدول الامتناع في جميع الأحوال عن إقامة حظر غذائي أو اتخاذ تدابير مماثلة من شأنها أن تعوق إنتاج الغذاء والوصول إليه في بلدان أخرى؛ ويجب ألاّ يستخدم الغذاء أبداً كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Le Comité recommande : a) que l'Administration mette en place un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des marchés du Siège et prenne des mesures appropriées dans les meilleurs délais lorsque des problèmes sont signalés; et b) que le Département de l'appui aux missions demande au comité local des contrats de l'ONUCI de prendre des mesures analogues (par. 192). UN ويوصي المجلس بما يلي: (أ) أن تضع الإدارة آلية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود واتخاذ الإجراءات المناسبة في الوقت المناسب عند نشوء شواغل، و (ب) أن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى اللجنة المحلية للعقود في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار اتخاذ تدابير مماثلة (الفقرة 192).
    L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son Statut. UN وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة.
    Le Groupe encourage les États Membres à prendre des mesures analogues. UN ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير مماثلة.
    Un programme a été mis en place pour inciter les juges à mieux les appliquer, et l'on compte prendre des mesures analogues s'agissant des collectivités locales. UN وقد وضع بالاشتراك مع القضاة برنامج يهدف الى تشجيع تطبيقه بشكل فعال. ولا يزال يتعين اتخاذ اجراءات مماثلة مع البلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus