L'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif et pédagogique pour lutter contre la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي. |
L'Administration doit prendre des mesures d'urgence pour réduire ces risques. | UN | ولا بد لﻹدارة أن تتخذ تدابير للطوارئ من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر. |
L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour mettre fin à l'assassinat sélectif de personnes ciblées en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء ظاهرة القتل الانتقائي على أساس الميل الجنسي للشخص وهويته الجنسانية. |
Nous savons qu'il faut aussi prendre des mesures d'efficacité énergétique dans l'aménagement urbain, le bâtiment et les transports, et dans la production de biens et services et la conception des produits. | UN | ونسلم أيضا بضرورة اتخاذ تدابير تضمن كفاءة استخدام الطاقة في تخطيط المناطق الحضرية والمباني والنقل وفي إنتاج السلع والخدمات وفي تصميم المنتجات. |
À cette fin, il continuait de participer aux processus relatifs aux DSRP et de prendre des mesures d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | وأشار إلى أن الصندوق سيواصل لهذه الغاية مشاركته في العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأنه يواصل عملية التخفيف من عبء الديون في إطار مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a donc décidé de prendre des mesures d'économie et de contrôler de près leur application. | UN | وبالتالي فإنها قررت تطبيق تدابير لتوفير التكاليف وقامت برصد تنفيذها بدقة. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures d'urgence afin d'assurer aux enfants des rues un accès aux services de santé, à l'éducation et au logement. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى. |
Mme Corti souligne que le Gouvernement devrait prendre des mesures d'urgence pour stopper la traite des femmes aux fins de leur prostitution. | UN | 13 - السيدة كورتي: شددت على أنه ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير عاجلة لإيقاف الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء. |
Comme on l'a dit à maintes reprises, le Mécanisme mondial doit prendre des mesures d'incitation pour encourager la mobilisation des ressources si l'on veut que la Convention soit efficacement appliquée. | UN | ينبغي لﻵلية العالمية، حسبما ذُكر في عدة مناسبات، أن تتخذ تدابير عملية المنحى لتعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة الموارد إذا أُريد تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذا فعالا. |
46. Il convient à la fois de prendre des mesures d'urgence et d'agir à plus long terme. | UN | ٦٤ - وتستدعي الحالة أن تتخذ تدابير عاجلة وأخرى طويلة اﻷمد على السواء. |
L'État partie devrait en outre prendre des mesures d'ordre disciplinaire ou autre contre tout fonctionnaire qui refuserait ces garanties aux personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تأديبية وتدابير أخرى في حق الموظفين الذين يتحملون مسؤولية عدم توفير تلك الضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il devrait également prendre des mesures d'ordre législatif ou autre pour prévenir les mauvais traitements physiques et d'autres formes de brutalités, y compris la pratique excessive des fouilles à nu, par les gardiens de prison. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لحظر سوء المعاملة البدنية وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك لجوء حراس السجون بصورة مبالغة إلى عمليات التفتيش التي تُنـزع فيها الملابس. |
74. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence pour abolir les formes d'exploitation des enfants par le travail et contrôler ce phénomène: | UN | 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة ورصد أشكال عمل الأطفال الاستغلالية وبأن تقوم بما يلي: |
Le Comité demande aux États parties à la quatrième Convention de Genève de prendre des mesures d'urgence pour faire en sorte qu'Israël cesse et inverse ce processus illégal d'usurpation de terres. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ تدابير عاجلة تكفل قيام إسرائيل بوقف وإلغاء اغتصاب الأرض غير القانوني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à améliorer l'état nutritionnel des nourrissons et des enfants, par exemple en menant une action d'éducation et de promotion concernant les pratiques saines en matière d'alimentation auprès des ménages et des structures communautaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية. |
Nous savons qu'il faut aussi prendre des mesures d'efficacité énergétique dans l'aménagement urbain, le bâtiment et les transports, et dans la production de biens et services et la conception des produits. | UN | ونسلم أيضا بضرورة اتخاذ تدابير تضمن كفاءة استخدام الطاقة في تخطيط المناطق الحضرية والمباني والنقل وفي إنتاج السلع والخدمات وفي تصميم المنتجات. |
Nous savons qu'il faut aussi prendre des mesures d'efficacité énergétique dans l'aménagement urbain, le bâtiment et les transports, et dans la production de biens et services et la conception des produits. | UN | ونسلم أيضا بضرورة اتخاذ تدابير تضمن كفاءة استخدام الطاقة في تخطيط المناطق الحضرية والمباني والنقل وفي إنتاج السلع والخدمات وفي تصميم المنتجات. |
Nous savons qu'il faut aussi prendre des mesures d'efficacité énergétique dans l'aménagement urbain, le bâtiment et les transports, et dans la production de biens et services et la conception des produits. | UN | ونسلم أيضا بضرورة اتخاذ تدابير تضمن كفاءة استخدام الطاقة في التخطيط الحضري والمباني والنقل، وفي إنتاج السلع والخدمات، وفي تصميم المنتجات. |
À cette fin, il continuait de participer aux processus relatifs aux DSRP et de prendre des mesures d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | وأشار إلى أن الصندوق سيواصل لهذه الغاية مشاركته في العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأنه يواصل عملية التخفيف من عبء الديون في إطار مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cette fin, il continuait de participer aux processus relatifs aux DSRP et de prendre des mesures d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | وأشار إلى أن الصندوق سيواصل لهذه الغاية مشاركته في العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأنه يواصل عملية التخفيف من عبء الديون في إطار مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a donc décidé de prendre des mesures d'économie et de contrôler de près leur application. | UN | وبالتالي فإنها قررت تطبيق تدابير لتوفير التكاليف وقامت برصد تنفيذها بدقة. |