"prendre des mesures de réglementation" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراء تنظيمي
        
    • بتنفيذ تدابير الرقابة
        
    • بتنفيذ تدابير رقابة
        
    • إجراءً تنظيمياً
        
    Enfin, l'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    L'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Enfin, l'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle (HCB, PeCB, PCB et PCDD/PCDF). UN ولدى البلدان بالفعل التزامات بتنفيذ تدابير الرقابة بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى التي تنتج بصورة غير متعمدة (سداسي كلورو بنزين والديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثنائي البنزين المتعدد الكلور) بموجب الاتفاقية.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres POP produits de manière non intentionnelle (HCB, PCB et PCDD/F). UN تتحمل البلدان بالفعل بالتزامات بتنفيذ تدابير رقابة على الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بشكل غير عمدي (سداسي كلور البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات) بموجب الاتفاقية.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً.
    L'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وخلص ذلك إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة غير كافية في بعض الجوانب، هناك مخاطر غير مقبولة على صحة البشر والبيئة تقتضي اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وخلصت النتيجة إلى أنه في حين أن البيانات المتوافرة غير كافية في بعض الجوانب فإن هناك مخاطر غير مقبولة على صحة البشر والبيئة مما يقتضي اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وخلص ذلك إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة غير كافية في بعض الجوانب، هناك مخاطر غير مقبولة على صحة البشر والبيئة تقتضي اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وخلصت النتيجة إلى أنه في حين أن البيانات المتوافرة غير كافية في بعض الجوانب فإن هناك مخاطر غير مقبولة على صحة البشر والبيئة مما يقتضي اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Le Comité a reconnu le droit de tout pays de prendre des mesures de réglementation nationale concernant l'utilisation de produits chimiques et a rappelé que ces mesures devaient être notifiées aux termes de la Convention. UN 71 - أقرت اللجنة بحق أي بلد في اتخاذ إجراء تنظيمي محلي فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية مذكّرة بضرورة إصدار إخطار بذلك الإجراء بمقتضى شروط الاتفاقية.
    Mesures de réglementation finales : Les Parties sont en mesure de prendre des mesures de réglementation finales pour les produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause, les cadres juridiques, scientifiques, humains et institutionnels requis étant maintenant en place. UN (ج) الإجراء التنظيمي النهائي - أن تكون الأطراف قادرة على اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي بشأن المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتكون المتطلبات القانونية والعلمية والبشرية والمؤسسية قد تم الآن توفيرها.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle (HCB, PeCB, PCB et PCDD/PCDF). UN ولدى البلدان بالفعل التزامات بتنفيذ تدابير الرقابة بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى التي تنتج بصورة غير متعمدة (سداسي كلورو بنزين والديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثنائي البنزين المتعدد الكلور) بموجب الاتفاقية.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres POP produits de manière non intentionnelle (HCB, PCB et PCDD/F). UN تتحمل البلدان بالفعل بالتزامات بتنفيذ تدابير رقابة على الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بشكل غير عمدي (سداسي كلور البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات) بموجب الاتفاقية.
    Les analyses ont conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus