"prendre des mesures immédiates" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير فورية
        
    • اتخاذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ إجراءات فورية
        
    • اتخاذ إجراء فوري
        
    • تتخذ تدابير فورية
        
    • باتخاذ تدابير فورية
        
    • تتخذ إجراءات فورية
        
    • تتخذ خطوات فورية
        
    • باتخاذ خطوات فورية
        
    • واتخاذ تدابير فورية
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • باتخاذ خطوات عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • أن يتخذ تدابير فورية
        
    • أن يتخذ خطوات فورية
        
    Nous prions instamment le Tribunal international de prendre des mesures immédiates en vue de la poursuite et du châtiment des criminels de guerre. UN وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    Deuxièmement, il fallait malgré tout prendre des mesures immédiates pour avancer dans cette direction. UN والاعتبار الثاني أن ثمة حاجة ماسة مع ذلك، إلى اتخاذ إجراء فوري لبدء التحرك باتجاه تحقيق هذا الهدف النهائي.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد.
    Tous les États, sans considération de leur degré de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'acquitter de ces obligations dans les meilleurs délais. UN وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية.
    Aujourd'hui, nous devons d'urgence prendre des mesures immédiates et décisives pour sauver les vies qui restent menacées. UN ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر.
    Pour qu'il y ait progrès vers un règlement, le monde doit demander à l'Inde de prendre des mesures immédiates mettant un terme à sa répression contre le peuple du Cachemire. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Nous engageons instamment les États membres à prendre des mesures immédiates pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Le Comité directeur demande instamment aux Entités de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'exploitation illégale des forêts. UN ويحث المجلس الكيانين على اتخاذ تدابير فورية لوقف استغلال اﻷحراج استغلالا غير قانوني.
    Dans certains cas, il leur faut prendre des mesures immédiates; dans d'autres, il est nécessaire d'agir progressivement pour assurer le respect de tel ou tel droit. UN وتتطلب بعض الحالات اتخاذ تدابير فورية في حين أن حالات أخرى تحتاج إلى إنفاذ تدريجي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Il faut prendre des mesures immédiates pour assurer au financement des activités opérationnelles une base sûre et prévisible. UN فيجب اتخاذ خطوات فورية ﻹقامة تمويل اﻷنشطة التنفيذية على أساس مأمون ومؤكد ويمكن التنبؤ به.
    Nous invitons les parties à prendre des mesures immédiates pour restaurer la stabilité et créer un environnement favorable à la paix. UN ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام.
    Ils demandent aux États concernés de prendre des mesures immédiates pour que ces éléments extérieurs cessent de s’immiscer dans les affaires intérieures de la Sierra Leone. UN ودعا أعضاء المجلس الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تدخل تلك الجهات الخارجية في الشؤون الداخلية لسيراليون.
    Nous appelons les auteurs de ces tirs à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à ces attaques. UN ندعو المسؤولين عن ذلك إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تلك الهجمات.
    Les États Membres devraient s'intéresser spécialement à quelques questions fondamentales s'agissant desquelles il est impératif et réaliste de prendre des mesures immédiates dont les effets seraient très bénéfiques. UN وقد تـود الدول الأعضاء أن تركز على القليل من المسائل الرئيسية، حيث يـُـعـد اتخاذ إجراء فوري أمرا ضروريا ويمكن تحقيقه، ويكون لـه أعظم الأثـر المفيـد.
    Les États-Unis engagent instamment le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour faire la preuve de ses engagements. UN وتدعو الولايات المتحدة الحكومة إلى أن تتخذ تدابير فورية لتأكيد التزاماتها.
    Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre des mesures immédiates et effectives pour empêcher qu'un acte aussi criminel ne se répète, que les coupables soient jugés et que la vie et les biens de civils palestiniens innocents soient protégés. UN وتطالب حكومة الهند اسرائيل باتخاذ تدابير فورية وفعالة للحيلولة دون تكرار مثل هذا العمل الاجرامي، ومحاكمة المذنبين وحماية أرواح وأملاك المدنيين الفلسطينيين اﻷبرياء.
    Ils condamnent la poursuite des attentats terroristes contre Israël et demandent à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures immédiates contre les terroristes, agissant en groupe ou individuellement, qui préparent et commettent de tels attentats. UN وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين.
    Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux assassinats de femmes autochtones. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية.
    Les parties doivent absolument prendre des mesures immédiates pour réduire la tension et engager un dialogue inconditionnel; c'est la seule façon d'inverser la dégradation de la situation et de dégager une solution politique. UN وقيــام الطرفين باتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وللشروع في إجراء حوار غير مشروط أمر لا غنى عنه وهو السبيل الوحيد لعكس اتجاه تدهور الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية.
    Le Comité demande à l'État partie de définir une stratégie et prendre des mesures immédiates et efficaces pour éviter la ségrégation de facto. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد استراتيجية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع العزل السائد بحكم الواقع.
    (i) prendre des mesures immédiates pour atténuer les conséquences du non-respect ; UN `1` اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف آثار عدم الامتثال؛
    Le projet demandait au Quartet de prendre des mesures immédiates pour stabiliser la situation et d'envisager notamment la création possible d'un mécanisme international pour protéger la population civile. UN وكان من شأن مشروع القرار أن يطالب اللجنة الرباعية أيضا باتخاذ خطوات عاجلة لكي تستقر الحالة، بما فيها من خلال إمكان إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    La Malaisie s'associe pleinement aux recommandations figurant dans la Déclaration et pense qu'il faut prendre des mesures immédiates afin de créer le fonds de contributions volontaires établi en vue de leur mise en oeuvre. UN وأعرب عن تأييد ماليزيا الكامل للتوصيات الواردة في هذا الإعلان، معتبرا أن من الضروري اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إنشاء صندوق خاص للتبرعات تنفيذا لهذه التوصيات.
    Le Conseil devrait prendre des mesures immédiates pour s'acquitter de sa responsabilité de protéger les civils. UN وينبغي للمجلس أن يتخذ تدابير فورية للوفاء بمسؤوليته عن حماية المدنيين.
    Conformément aux projets de déclarations dont nous sommes saisis, chaque État devrait prendre des mesures immédiates et crédibles afin de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par l'Assemblée. UN ووفقا لمشاريع اﻹعلانات المعروضة علينا في هذه الدورة، ينبغي لكل بلد أن يتخذ خطوات فورية وذات مصداقية لتنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus