Paragraphe 28 : prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation | UN | الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب |
Ils sont également convenus de prendre des mesures pour éliminer la violence, la stigmatisation, la discrimination, le chômage et d'autres conséquences préjudiciables de l'épidémie. | UN | واتفقت على اتخاذ تدابير للقضاء على العنف، والوصم بالعار، والتمييز والبطالة والنتائج السلبية الأخرى الناشئة عن الوباء. |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
:: D'exhorter tous les États à prendre des mesures pour éliminer la prolifération des armes de destruction massive; | UN | :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Ils devraient également prendre des mesures pour éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; | UN | كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛ |
Il l'engage également à prendre des mesures pour éliminer la polygamie, conformément à ce qu'il a demandé dans sa recommandation générale no 21 relative à l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية العامة 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية المقدمة من اللجنة. |
Il prie l'État partie de mettre au point un suivi systématique des contrats des travailleuses temporaires et saisonnières et de prendre des mesures pour éliminer les pratiques qui lèsent les femmes dans le système de sécurité sociale. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لرصد عقود العاملات المؤقتات والموسميات وأن تتخذ تدابير لإزالة الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة في نظام الضمان الاجتماعي. |
:: prendre des mesures pour éliminer la traite des êtres humains en mettant en œuvre le Programme national de lutte contre la traite des êtres humains; | UN | اتخاذ تدابير للقضاء على الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
Il l'encourage à prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Il l'encourage à prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Dans ce domaine, une disposition particulière prévoit la possibilité d'engager une action en réparation contre un employeur qui néglige de prendre des mesures pour éliminer la discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويقضي حكم معين في هذا المجال بإمكانية القيام بإجراء والسعي لتقرير التعويض عن القيام بأضرار ضد صاحب العمل الذي يفشل في اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في مكان العمل. |
Elle a exhorté les gouvernements à prendre des mesures pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants, telles que le travail forcé, le travail servile pour dette et d'autres formes d'esclavage. | UN | وحثت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة مثل العمل القسري، والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق. |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer le strict respect de la législation du travail tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et de prendre des mesures pour éliminer la discrimination dans l'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على ضمان احترام قانون العمل احتراما دقيقا على صعيدي القطاع العام والقطاع الخاص، وبأن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز في العمل. |
Ils devraient également prendre des mesures pour éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; | UN | كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛ |
Il demande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la polygamie, conformément à la recommandation générale 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، كما دعت توصيتها العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
Il prie l'État partie de mettre au point un suivi systématique des contrats des travailleuses temporaires et saisonnières et de prendre des mesures pour éliminer les pratiques qui lèsent les femmes dans le système de sécurité sociale. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لرصد عقود العاملات المؤقتات والموسميات وأن تتخذ تدابير لإزالة الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة في نظام الضمان الاجتماعي. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États se sont engagés à prendre des mesures pour éliminer les armes de destruction massive. | UN | وقد تعهدت الدول في إعلان الألفية باتخاذ تدابير للقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Il faut prendre des mesures pour éliminer la discrimination et la marginalisation et promouvoir une culture de respect de tous. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز والتهميش وللترويج لثقافةٍ احترام الجميع. |
En particulier, l'article 7 fait obligation aux États parties de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays. | UN | وتقتضي المادة ٧، على وجه الخصوص، من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد. |
g) prendre des mesures pour éliminer l'analphabétisme, y compris parmi les adultes; | UN | (ز) اتخاذ تدابير من أجل القضاء على الأمية، لا سيما لصالح البالغين؛ |
Il invite l'État partie à prendre des mesures pour éliminer ce qui reste de l'esclavage. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لإزالة مخلفات الرق تماما. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
Elle demande aux entreprises de prendre des mesures pour éliminer la discrimination dans le travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطالب القانون قطاع الأعمال باتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في أماكن العمل. |
Il demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes conformément à la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلزم من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة القانونية (الرسمية) والفعلية (الملموسة) بين المرأة والرجل تمشيا مع الاتفاقية. |
Notant que, lors de la réunion au sommet tenue à Halifax (Canada) du 15 au 17 juin 1995, le Groupe des sept grands pays industrialisés a jugé important d'envisager de prendre des mesures pour éliminer la pauvreté Voir A/50/254-S/1995/501. | UN | وإذ تلاحظ ما أولاه مؤتمر قمة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، المعقود في هاليفاكس، كندا، في الفترة من ٥١ إلى ٧١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، من أهمية للنظر في تدابير تهدف الى القضاء على الفقر)٢(، ـ |