"prendre des mesures pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير لحماية
        
    • اتخاذ خطوات لحماية
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ إجراءات لحماية
        
    • أن تتخذ تدابير لحماية
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية
        
    • اتخاذ التدابير لحماية
        
    • باتخاذ تدابير لحماية
        
    • يتخذ خطوات لحماية
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية
        
    • تتخذ التدابير المناسبة لحماية
        
    • باتخاذ إجراء لحماية
        
    • باتخاذ تدابير تحمي
        
    • أن تنفذ الجزائر تدابير لحماية
        
    prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d’ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    Il est légitime de prendre des mesures pour protéger l'ensemble de sa population car la sécurité publique est un droit fondamental. UN ومن المشروع أن تتخذ تدابير لحماية كل سكانها لأن الأمن العام حق أساسي.
    i) prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées suite au conflit du Sahara occidental, et de leur apporter la sécurité. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    La police royale et le Département des affaires sociales ont fixé des principes en la matière, conformément aux traités internationaux pertinents, qui exigent de prendre des mesures pour protéger les femmes de la violence. UN وتشير سياسة العنف المنزلي التي أعدتها الشرطة الملكية لجزر فوكلاند وإدارة الخدمة الاجتماعية إلى واجب اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف وهو الواجب القائم بمقتضى المعاهدات الدولية.
    Par ailleurs, au sein d'une fédération, il n'y avait pas que le gouvernement central qui était tenu de prendre des mesures pour protéger les droits. UN وبيّن فضلاً عن ذلك أن الحكومة المركزية في الدولة الاتحادية ليست الجهة الوحيدة التي عليها اتخاذ تدابير لحماية الحقوق.
    Il prie l'État partie de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées suite au conflit du Sahara occidental, et de leur garantir la sécurité. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    À cette fin, les États côtiers ont été encouragés à prendre des mesures pour protéger les zones significatives sur le plan écologique ou biologique situées dans leur zone de juridiction nationale. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. UN ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    Elle a encouragé les gouvernements à prendre des mesures pour protéger et contrôler le respect des droits de l'homme. UN ويشجع الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية ورصد احترام حقـــوق اﻹنسان.
    Manquement à l'obligation de prendre des mesures pour protéger la population civile UN عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين
    Il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون.
    En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Ceci peut être vu comme un aspect de l'obligation positive qu'ont les États, en vertu de l'article 6 du Pacte, de prendre des mesures pour protéger la vie des futures victimes potentielles d'actes de terrorisme. UN ويمكن اعتبار ذلك بُعداً من أبعاد الالتزام الإيجابي للدولة في إطار المادة 6 من العهد والمتمثل في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية أرواح الضحايا المحتملين للأعمال الإرهابية في المستقبل.
    La Rapporteuse spéciale engage toutes les parties au conflit à prendre des mesures pour protéger les femmes et les jeunes filles du viol et des autres formes de sévices sexuels, et à donner notamment pour instruction à toutes les factions belligérantes de respecter le droit international humanitaire. UN وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف في النـزاع إلى اتخاذ التدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب ومن غيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الإيعاز إلى جميع الفصائل المتحاربة باحترام القانون الإنساني الدولي.
    L'État a commencé de prendre des mesures pour protéger les droits des enfants conformément au droit international et à la Convention dans des domaines tels que l'hygiène du travail, la protection sociale des handicapés, des orphelins et des enfants qui ne sont pas élevés par leurs parents, le mariage et la famille. UN وقد تعهدت حكومتها باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وفقا للقانون الدولي وللاتفاقية في مجالات من قبيل الصحة والعمل، والرعاية الاجتماعية للمعوقين والأيتام والأطفال الذين لا يتمتعون برعاية والديهم، والزواج والأسرة.
    Compte tenu des graves violations de la Constitution et de l'utilisation de nombreuses institutions fédérales à des fins abusives, le Monténégro a été contraint de prendre des mesures pour protéger ses intérêts, son économie et ses ressortissants, comme il a déjà été indiqué. UN وأمام هذا الانتهاك الشديد المخالف للدستور وإساءة استخدام العديد من المؤسسات الاتحادية، لم يجد الجبل الأسود مثلما ذكرنا بُدّا، من أن يتخذ خطوات لحماية مصالحة وحماية اقتصاده ومواطنيه.
    Dans sa résolution 61/105, l'Assemblée générale demande aux États et aux organismes régionaux de gestion des pêches de prendre des mesures pour protéger les écosystèmes marins vulnérables contre le chalutage de fond. UN ويتطلب قرار الجمعية العامة 61/105 من الدول ومنظمات إدارة المصايد السمكية الإقليمية اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر إزاء هذا الأسلوب من صيد الأعماق.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport un tableau détaillé de la situation de facto des femmes handicapées et de celles qui prennent soin de membres de leur famille handicapés et de prendre des mesures pour protéger leurs droits. UN 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة وافية عن الحالة الفعلية للنساء ذوات الإعاقة ذوات الإعاقة وكذا النساء اللائى يتولين رعاية أفراد الأسرة ذوي الإعاقة، وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوقهن.
    Conjointement, les termes < < respectent et protègent > > traduisent une obligation négative de s'abstenir de porter atteinte à la dignité inhérente à la personne humaine et une obligation positive de prendre des mesures pour protéger la dignité humaine. UN وتحميها " ضمنياً إلى التزام سلبي هو الالتزام بالامتناع عن انتهاك الكرامة الأصيلة للإنسان، والتزام إيجابي هو الالتزام باتخاذ إجراء لحماية الكرامة الإنسانية.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    12. prendre des mesures pour protéger les détenus contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants et veiller à ce que tous les cas de personnes placées en détention soient portés à l'attention des autorités judiciaires sans retard; coopérer avec les titulaires de mandat des procédures spéciales, conformément à la recommandation faite par le RoyaumeUni (Allemagne). UN 12- أن تنفذ الجزائر تدابير لحماية المحتجزين من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تضمن إطلاع القضاء دون تأخير على جميع حالات المحتجزين؛ وأن تعرب عن تأييدها لتوصية المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. (ألمانيا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus