"prendre des mesures pour réduire" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير لخفض
        
    • اتخاذ تدابير للحد
        
    • اتخاذ تدابير لتقليل
        
    • اتخاذ خطوات للحد
        
    • اتخاذ خطوات لتخفيض
        
    • اتخاذ خطوات لتقليل
        
    • اتخاذ خطوات لخفض
        
    • بذل جهودها لتقليص
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة للحد
        
    • باتخاذ تدابير لتقليص
        
    • باتخاذ تدابير للحد
        
    • اتخاذ إجراءات للحد
        
    • اتخاذ تدابير لتقليص
        
    • تتخذ تدابير لتقليل
        
    • تتخذ تدابير للحد
        
    Il faudrait également prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer un contrôle des gaz dans la décharge. UN كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر.
    Il faudrait prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer une collecte et un contrôle des gaz dans la décharge. UN كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر.
    Les autorités nationales et locales devront prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des personnes déplacées et de la population en général face aux aléas naturels récurrents ou aux risques connexes. UN وسيتعين على السلطات الوطنية والمحلية اتخاذ تدابير للحد من تعرُّض المشردين داخلياً والسكان بوجه عام للأخطار الطبيعية المتكررة أو الأخطار الثانوية.
    Il recommande de nouveau à l'Etat partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً.
    En étroite collaboration avec le FMI, le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour réduire le déficit hérité du précédent régime. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    En outre, il convient de prendre des mesures pour réduire le volume de la documentation établie pour la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتخفيض الحجم الضخم من الوثائق المعدﱠة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il faudrait également prendre des mesures pour réduire l'analphabétisme et pour renforcer l'éducation ainsi que la formation des femmes dans le but de les préparer à participer à la vie publique. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتقليل الأمية وتعزيز التعليم والتدريب الموجه للمرأة من أجل إعدادها للمشاركة في الحياة العامة.
    Compte tenu de tous les facteurs en cause, la Commission a décidé qu'il serait approprié de prendre des mesures pour réduire l'effet de prépondérance dans le calcul de la marge. UN وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    Il faudrait également prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer un contrôle des gaz dans la décharge. UN كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر.
    63. prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire des enfants d'ascendance africaine. UN 63- اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    63. prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire des enfants d'ascendance africaine. UN 63- اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le renforcement de la gestion intégrée des ressources en eau exigera aussi de prendre des mesures pour réduire les effets désastreux qu'ont, sur les plans tant humain qu'économique, les catastrophes naturelles provoquées par l'eau. UN كما أن تعزيز الإدارة المتكاملة لموارد المياه سيقتضي اتخاذ تدابير للحد من الأمراض المتصلة بالمياه، حيث أنها تشكل سببا رئيسيا من أسباب المعاناة البشرية والأضرار الاقتصادية.
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    Il recommande de nouveau à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بالاستمرار في اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً.
    Le Gouvernement suédois est particulièrement préoccupé par la présence d'armes nucléaires sous-stratégiques dans sa propre région et demande instamment à toutes les parties de prendre des mesures pour réduire cette menace. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشعر بقلق خاص إزاء استمرار وجود أسلحة نووية دون إستراتيجية في المنطقة، وهي تحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات للحد من ذلك التهديد.
    C'est pourquoi il appartient aux pays possesseurs d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire et éliminer leurs arsenaux nucléaires, conformément à la lettre et à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), afin de garantir un monde sans armes nucléaires. UN ولذلك تقع على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية المسؤولية الأكبر عن اتخاذ خطوات لتخفيض وإزالة ترساناتها النووية، بما يتفق مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بغية ضمان عالم أكثر أمنا وخال من المخاطر النووية.
    Cette responsabilité emporte des obligations négatives et positives: les représentants de l'État doivent s'abstenir de commettre des violations au moyen d'armes de petit calibre et les États doivent prendre des mesures pour réduire au minimum la violence armée entre acteurs privés. UN وينطوي هذا التعهد على التزامات سلبية وأخرى إيجابية؛ فعلى موظفي الدولة الامتناع عن ارتكاب انتهاكات باستعمال الأسلحة الصغيرة؛ وعلى الدول اتخاذ خطوات لتقليل العنف المسلح الذي يمارس بين أطراف خاصة.
    Et, dans l'attente de cette mutation culturelle, il faut, à plus court terme, prendre des mesures pour réduire la dépendance vis-à-vis du véhicule personnel - tout au moins pour les déplacements pouvant être effectués par d'autres moyens. UN وفي المدى القصير، وبدون تحوُّل ثقافي، يلزم اتخاذ خطوات لخفض الاعتماد على السيارات الخاصة في التنقلات التي يوجد بديل آخر عنها.
    Le Comité recommande à nouveau au HCR de continuer à prendre des mesures pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation non pourvus de fonctions temporaires, et réexaminera la question lorsque le Haut-Commissariat aura fixé ses nouveaux principes à ce sujet. UN 18 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تواصل المفوضية بذل جهودها لتقليص عدد الموظفين الذين يُحتفظ بهم في الفترات الفاصلة بين المهام دون تكليفهم بمهام مؤقتة، وسيفحص هذه المسألة من جديد بعدما تضع المفوضية سياستها المنقحة.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour réduire le surpeuplement dans les prisons, libérer ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et améliorer au plus vite les établissements de détention. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Au Libéria, l'Agence de protection de l'environnement a été chargée de prendre des mesures pour réduire les impacts environnementaux sur les femmes. UN وفي ليبيريا، كُلفت وكالة حماية البيئة باتخاذ تدابير للحد من الآثار البيئية على النساء.
    On a demandé si c'étaient les États Membres ou le Secrétariat qui étaient censés prendre des mesures pour réduire au minimum les menaces environnementales contre le bien-être de l'humanité ou être attentifs à l'objectif du sous-programme 2. UN 156 - وأُثير تساؤل حول ما إذا كانت الدول الأعضاء أو الأمانة العامة هي الجهة التي يُتوقع منها اتخاذ إجراءات للحد من المخاطر البيئية التي تهدد رفاه الإنسان أو لتنفيذ هدف البرنامج الفرعي 2.
    Renseignements pris, le Comité a été informé que le HCR entend prendre des mesures pour réduire le nombre de fonctionnaires afin de l'aligner sur le nombre de postes. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    Par conséquent, les États membres de la Commission de la population et du développement doivent prendre des mesures pour réduire le déséquilibre en faveur des garçons et lutter contre le meurtre des petites filles. UN ومن ثم، يتعين على الدول الأعضاء في لجنة السكان والتنمية أن تتخذ تدابير لتقليل التحيز لصالح الأطفال الذكور وقتل الأطفال الإناث.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait prendre des mesures pour réduire ces temps morts en améliorant les procédures de familiarisation et de départ. UN وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير للحد من هذا الوقت الضائع بتبسيط إجراءات الاستقبال والرحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus